Cânticos 6
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Immehel ida bibi-in gayyum etan ni bii e kanday “Hi-gam ni kekakkayyaggudan ang-ang tun bii, attu linawwan etan ni lakin nakappinhed mu? Ehel mun hi-gami linawwan tu et baddangan dakan an menemmak ni hi-gatu.”
1 Você, a mais bela das mulheres, responda: para onde foi o seu amado? Que caminho ele seguiu? Nós a ajudaremos a encontrá-lo. Ela
2 Immehel etan bii ey kantuy “Immali law humman ni nakappinhed kud kad-ak e heni etan ni legunta tun netaneman ni nangkebanglun kameitnem. Kamengippeamleng ni hi-gatu hu nangkeitnem eyad legunta, ey tudda kaemmuemmunga lily ni neitnem.
2 O meu amor desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumosos. Ele está alimentando as suas ovelhas no jardim e colhendo lírios.
3 Hi-gak ni ebuh hu pinhed tu ey hi-gatu daman ebuh pinpinhed ku.”
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios. Ele
4 Immehel etan laki ey kantuy “Kat-agu kan peteg e nakappinhed kun bii. Heni kaddan bebley di Jerusalem niyad Tirsah e kayyaggud ang-ang da.
4 Minha querida, você é bonita como a cidade de Jerusalém, encantadora como a cidade de Tirza e impressionante como essas duas cidades.
5 Bangiw mu anhan matam et hin-appil pengitkelam tep hedin muwak kaitettekel ey hin-appil gibek ku. Ya bewek mun kamanla-la-yud ey heniddan gelding ni kamandaddayyud Duntug e Gilead.
5 Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Os seus cabelos ondulados são como um rebanho de cabras descendo as montanhas de Gileade.
6 Ya ngipen mu ey makablah ida e heniddan binlah ni paka-meh ni kalneroh. Nampepettek ida ey wadaddan emin e endi na-kal.
6 Os seus dentes são brancos como ovelhas com a lã cortada, que acabaram de ser lavadas. Nenhum deles está faltando, e todos são bem-alinhados.
7 Ey ya tamil mun nehanian ni hukyung mu ey madlang e henin dalang ni pomegranates.
7 O seu rosto corado brilha atrás do véu.
8 — ausente —
8 Pode haver sessenta rainhas, oitenta e muitas moças;
9 — ausente —
9 mas eu amo somente uma, aquela que é perfeita como uma pomba. Ela é filha única e a querida da sua mãe. Todas as mulheres olham para a minha amada e dizem que ela é feliz; rainhas e concubinas a elogiam e dizem:
10 Kanday ‘Hipa huyyan kakkayyaggud ang-ang tun bii? Kat-agu e heni kaumbenang e heni aggew niya bulan. Ey kakkayyaggud ang-ang tu e heniddan nantutu-nud ni bittuwen.’”
10 “Quem é esta que parece o nascer do dia, que é bela como a lua, brilhante como o sol, impressionante como esses dois e luminosa como o céu cheio de estrelas?”
11 Intu-man etan ni lakin immehel ey kantuy “Nandayyu-ak e nalpu-ak di kad-an idan keyew ni almond et nak ang-angen ida kamemmel ni neitnem niya nak ang-angen hedin kamanhebbung ida grapes niyadda pomegranates.
11 Eu desci ao jardim das amendoeiras para olhar as plantas novas do vale, para ver se as e se as romãzeiras estavam em flor.
12 Ey gapuh ni et-eteng ni neminhed kun hi-gam ey endi maptek ey ya impanggibek ku ey heni-ak u-ungngan patul ni nanlugan di kalesah.”
12 Eu estou tremendo. Você me deixou ansioso para amar, tão ansioso como um condutor de carros de guerra para entrar na batalha. Coro
13 Immehel ida etan bibi-i ey kanday “Pambangngad ka e kad-agun biin iSulam et ang-ang-angen dakan meneyyaw.”
13 Volte, volte, sulamita . Volte, volte; nós queremos ver você dançar. Ela Por que vocês querem me ver dançando a dança da noiva?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.