Cânticos 1

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Huyya kakkayyaggud ni peteg ni a-appeh ni intudek Solomon.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Immehel etan bii ey kantuy “Hi-gam ni nakappinhed ku, pinhed kun ippenidpidwam ni enak-akwalem muwak. Tep huttan ni muka pengippeang-ang ni impeminhed mu ey kekkeddukdul nem ya kapenginnumin meinnum.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Kakkayyaggud hu hamuy ni bangbanglum. Hedin nengadan hu ngadan mu ey nakka nemnema hu bangbanglum. Ambuley nakappinhed dakaddan kamenikken ni bibi-i.
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Papuut mu et awiten muwak di baley mu e apu patul. Ilaw muwak di kuwaltuh mu.”
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Hi-gayun bibi-id Jerusalem, dengel yu eya e-helek: Anin ni andekettak et kat-agu-ak. Em, andekettak e henin dekket idan kampun helag Kedar nem kat-agu-ak e henin kakinayyaggud ni ang-ang idan kultinah di baley nan Solomon e patul.
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Et humman hu, entan tuwak itettekel gapu tep andekettak. Dimmekkettak tep nampeppetangngak ni nangngunungunud legunta mi, tep ida kaumbunget hu agik ni lalakki hedin eleggak mangngunnu. Et mukun endi inna-nuk ni mengippaptek ni annel ku.”
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Immehel mewan etan bii etan ni laki ey kantuy “Hi-gam e nakappinhed ku, attu mu pengippattulan idan kalneroh mun nunyan aggew niya attu mu pengihhidduman ni hi-gadan emaggew? Ehel mu et amtak nak penemmakan ni hi-gam, tep eggak pinhed ni heni-ak etan ni biin makilakin an mandaladalan di kad-an idan gagayyum mun kamampattul daman kalneroh da.”
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 Hinumang etan ni laki e kantuy “Hi-gam e kekakkayyaggudan hu ang-ang tun bii, hedin eleg mu amta lawwak alin entanni ey nealay inunud mu dinlan idan kalneroh ku, et hedin dinteng mudda, ey mudda ipattul hu gelding mud kad-an ni a-abbung idan edum ni kamampattul.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 Hi-gam ni nakappinhed ku, ey heni ka etan ni pakeetteng tun labah ni kebayyun nei-dum idad lakkitun kebayyun kamengigguyud ni kalesah nan patul.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Kakkayyaggud angah mu e neibegay hu betling mu. Ey kakkayyaggud ang-ang ni buklew mun nebanggelan ni hubeng niya pa-ngaw.
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Iddawtan dakan balituk ni betling ni neal-alkusan ni silber ma-lat nema-man kakkayyaggud ang-ang mu.”
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 Immehel etan bii etan ni laki ey kantuy “Hi-gam ni patul ku, yan muka pambakbaktadid yuddungngam ey napnu bawang ni hamuy ni bangbangluk.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 Hi-gam ni nakappinhed ku ey kaka mei-ellig etan di ek-ekut ni luput ni kakeihha-adin bangbanglun mir ni imbangngel ku.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 Ey heni ka etan ni nabtek ni habung ni nealad leguntad En Gedi.”
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 Immehel etan laki ey kantuy “Hi-gam ni biin nakappinhed ku ey kat-agu kan peteg! Kakkayyaggud hu ang-ang ni matam e henin matan paluma.”
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 Immehel etan bii ey kantuy “Hi-gam ni nakappinhed ku ey kayyaggud ni peteg neilakyam. Em, makulug ni kayyaggud ni peteg hu neilakyam. Yaddalli eya meya-meh ni helek hu i-abek tan pambakbaktadan ta,
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 ey yad elungngan eyan mabulung ni keyew ni sedar niya fir hu panhidduman ta.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.