Cânticos 1

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Huyya kakkayyaggud ni peteg ni a-appeh ni intudek Solomon.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 Immehel etan bii ey kantuy “Hi-gam ni nakappinhed ku, pinhed kun ippenidpidwam ni enak-akwalem muwak. Tep huttan ni muka pengippeang-ang ni impeminhed mu ey kekkeddukdul nem ya kapenginnumin meinnum.
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Kakkayyaggud hu hamuy ni bangbanglum. Hedin nengadan hu ngadan mu ey nakka nemnema hu bangbanglum. Ambuley nakappinhed dakaddan kamenikken ni bibi-i.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Papuut mu et awiten muwak di baley mu e apu patul. Ilaw muwak di kuwaltuh mu.”
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 Hi-gayun bibi-id Jerusalem, dengel yu eya e-helek: Anin ni andekettak et kat-agu-ak. Em, andekettak e henin dekket idan kampun helag Kedar nem kat-agu-ak e henin kakinayyaggud ni ang-ang idan kultinah di baley nan Solomon e patul.
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Et humman hu, entan tuwak itettekel gapu tep andekettak. Dimmekkettak tep nampeppetangngak ni nangngunungunud legunta mi, tep ida kaumbunget hu agik ni lalakki hedin eleggak mangngunnu. Et mukun endi inna-nuk ni mengippaptek ni annel ku.”
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 Immehel mewan etan bii etan ni laki ey kantuy “Hi-gam e nakappinhed ku, attu mu pengippattulan idan kalneroh mun nunyan aggew niya attu mu pengihhidduman ni hi-gadan emaggew? Ehel mu et amtak nak penemmakan ni hi-gam, tep eggak pinhed ni heni-ak etan ni biin makilakin an mandaladalan di kad-an idan gagayyum mun kamampattul daman kalneroh da.”
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 Hinumang etan ni laki e kantuy “Hi-gam e kekakkayyaggudan hu ang-ang tun bii, hedin eleg mu amta lawwak alin entanni ey nealay inunud mu dinlan idan kalneroh ku, et hedin dinteng mudda, ey mudda ipattul hu gelding mud kad-an ni a-abbung idan edum ni kamampattul.
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 Hi-gam ni nakappinhed ku, ey heni ka etan ni pakeetteng tun labah ni kebayyun nei-dum idad lakkitun kebayyun kamengigguyud ni kalesah nan patul.
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Kakkayyaggud angah mu e neibegay hu betling mu. Ey kakkayyaggud ang-ang ni buklew mun nebanggelan ni hubeng niya pa-ngaw.
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Iddawtan dakan balituk ni betling ni neal-alkusan ni silber ma-lat nema-man kakkayyaggud ang-ang mu.”
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 Immehel etan bii etan ni laki ey kantuy “Hi-gam ni patul ku, yan muka pambakbaktadid yuddungngam ey napnu bawang ni hamuy ni bangbangluk.
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 Hi-gam ni nakappinhed ku ey kaka mei-ellig etan di ek-ekut ni luput ni kakeihha-adin bangbanglun mir ni imbangngel ku.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 Ey heni ka etan ni nabtek ni habung ni nealad leguntad En Gedi.”
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 Immehel etan laki ey kantuy “Hi-gam ni biin nakappinhed ku ey kat-agu kan peteg! Kakkayyaggud hu ang-ang ni matam e henin matan paluma.”
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 Immehel etan bii ey kantuy “Hi-gam ni nakappinhed ku ey kayyaggud ni peteg neilakyam. Em, makulug ni kayyaggud ni peteg hu neilakyam. Yaddalli eya meya-meh ni helek hu i-abek tan pambakbaktadan ta,
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 ey yad elungngan eyan mabulung ni keyew ni sedar niya fir hu panhidduman ta.
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.