Amós 5
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Hi-gayun iIsrael, dengel yu eya a-appeh di patey ni ia-appeh kun hi-gayu:
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 “Hi-gam Israel e nakappinhed ku, heni ka na-gah et mena-yun kad puyek ni na-gaham, tep endi memaddang ni hi-gam ni um-ehneng.”
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Ya hakey ni et-eteng ni bebley di Israel ey um-itu-dak ni hanlibun sindalun an mekiggubbat, nem ebuh hanggatut ni mambangngad. Um-itu-dak mewan hakey ni bebley ni hanggatut, nem ebuh hampulun mambangngad.”
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 Immehel mewan hi Apu Dios idan iIsrael ey kantuy “Hi-gayun iIsrael, pambangngad kayun mengu-unnud ni hi-gak ma-lat tumegu kayu.
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 Entan elaw yud Beersheba ni an menaydayaw ni dios ni kinapyan tuu. Niya entan tuwak an hamak di Bethel tep endilli hu pambalinan nunman ni bebley. Entan mewan elaw di Gilgal tep meillaw idallid edum ni bebley hu tutu-udman.”
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Pambangngad kayun mengu-unnud nan Apu Dios ma-lat tumegu kayu. Hedin eleg kayu mengu-unnud ni hi-gatu ey um-alilli e heni apuy et bahbahen dakeyu et endilli hu dios yud Bethel ni paka-dep nunman ni apuy.
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 Lawah kayun iIsrael! Yuka pambalin hu makulug ni itek. Beken mewan ni limpiyuh hu yuka pehding tep yuka endia kelebbengan idan newetwet ni kamanligligat.
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Hi Apu Dios hu nanletun bittuwen et iha-ad tuddad neiha-adan da. Tuka bebnangi hu engeenget niya tuka pambalin ni engeenget hu kawwalwal. Tuka ekkupa hu danum di baybay ni ingkuyag tud puyek.
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 Nekemtang ni ebuh hu pemahbahan tun emin ni nangkehammad ni luhud ni et-eteng ni bebley.
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 Anggebe-hel yu hu tutu-un kamengi-ehneng ni limpiyuh niyadda tistigun kamengihhuddut ni makulug.
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 Impanliligat yudda nangkewetwet niya piniliw yu kennen da tep impeta-gey yu buwis da niya nengina hu yuka pebeyyad ni abang da. Et humman hu, anin ni kinapya yu kakkayyaggud ni batun baballey yu et eleg kayu manha-ad diman. Niya anin ni nantanem kayun grapes di legunta yu et beken alin hi-gayu menginnum idan nunman.
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 Inamtak e himmalla liwat yu niya inamtak ida etan lawah ni impahding yun edum yu. Yuka panliligat ida limpiyuh ni tuu ey yuka ebbuluta pemeyyad dan hi-gayu ma-lat man-itek kayu et eleg maipahding hu limpiyuh. Hi-gayu kaumhani et eleg ida law han-alan nangkewetwet hu kelebbengan dad korteh.
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Et humman hu, neala law ni immi-ineng hu nenemneman ni tuu, tep lawah ni emin hu kamekapkapya.
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Ittugun kun hi-gayu e ya kayyaggud hu ipahding yu, beken ni yadda lawah, ma-lat tumegu kayu niya ma-lat umamnu hu kanyun i-ehneng dakeyun Apu Dios e Kabaelan tun emin.
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Balaw yu lawah niya unud yu kayyaggud. Niya ang-ang yu ma-lat mengapput hu limpiyuh di korteh. Et ilah tu et ey hehmeken dakeyun natdaan nan Apu Dios e Kabaelan tun emin.
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Humman nanghelan Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin e kantuy “Umlelemyung ida niya mannannangngih idalli katuutuud keltad niyad mulkaduh tep yadda nangketey. Anin idan kamangngunnud payew et mei-dum idaddan netangdanan ma-lat nannangngihan dadda nangketey.
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Kanenginengih idalli tutu-ud emin ni legunta. Emin huyya ey meippahding tep um-ali-ak alin mengastigun hi-gayu. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel nunya.”
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Anggehemmek kayullin kamenehhegged ni ellian Apu Dios! Kele yuka abtui ellian tu? Kaw kanyu nem hedin um-ali, man kayyaggud meippahding ni hi-gayu? Henilli mannuman engeenget ni nunman ni aggew ni ellian tu.
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 Tep yan nunman alin aggew ey heni kayulli etan ni tuun tuka pan-ibbebsiki layon, ey dinammu tu hu bear. Hini-yan tu mewan etan bear et dumteng di baley tu et ihka tud luhud, ey killat ni uleg.
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Em, yallin ellian Apu Dios ey endilli tu iddawat ni kayyaggud winu an-anla. Henilli engeenget ni peteg.
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 Kan Apu Dios ey “Anggebe-hel kun peteg hu yuka keam-amungin piyestah yun kanyun pengippeang-ang yun yuka penaydayaw ni hi-gak. Nem ya kakulugan tu ey ma-lat peenang-ang-ang yun ebuh.
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Eggak ebbuluta hu yuka i-enappit ni yuka gihheba niya begah. Eggak mewan ebbulutadda animal ni impateba yun yuka i-appit ni hi-gak.
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Isiked yu hu umpaliteng ni a-appeh yu. Eggak pinhed ni deddengngelen ida gitalah yu.
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Ya pinhed ku ey ya limpiyuh niya neandeng ni kapehding hu pannananeng yu, et henin wangwang e eleg metduk e kaman-in-inayyun hu danum ni kamengmenglaw.
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 Yan eman ni nengipenguluak ni hi-gayun iIsrael di desert ey nan-enappit kayun na-pat ni toon. Nem kaw hi-gak hu nengienappitan yuddan nunman?
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Bekken, tep hedin ya wadad puhu yu ey yadda etan beken ni makulug ni dios e hi Sakkut e kan yun patul ni dios yu, et hi Kaiwan e kan yun dios ni bittuwen yu, e hi-gayu metlaing nengenapya.
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 Et humman hu, kastiguen dakeyu et palaw dakeyud edum ni bebley e melebbahan hu Damascus di appit ni kasimmilin aggew. Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.”
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.