Amós 5

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hi-gayun iIsrael, dengel yu eya a-appeh di patey ni ia-appeh kun hi-gayu:
1 Povo de Israel, escute esta canção triste que eu canto a respeito de você:
2 “Hi-gam Israel e nakappinhed ku, heni ka na-gah et mena-yun kad puyek ni na-gaham, tep endi memaddang ni hi-gam ni um-ehneng.”
2 “Israel, bela e pura como uma virgem, caiu e nunca mais se levantará! Está caída na sua própria terra, e ninguém a ajuda a se levantar!”
3 Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Ya hakey ni et-eteng ni bebley di Israel ey um-itu-dak ni hanlibun sindalun an mekiggubbat, nem ebuh hanggatut ni mambangngad. Um-itu-dak mewan hakey ni bebley ni hanggatut, nem ebuh hampulun mambangngad.”
3 O Senhor Deus diz: — Se uma cidade mandar mil homens para a guerra, somente cem voltarão vivos; se mandar cem homens, somente dez voltarão.
4 Immehel mewan hi Apu Dios idan iIsrael ey kantuy “Hi-gayun iIsrael, pambangngad kayun mengu-unnud ni hi-gak ma-lat tumegu kayu.
4 O Senhor diz isto ao povo de Israel: — Voltem para mim a fim de que tenham vida.
5 Entan elaw yud Beersheba ni an menaydayaw ni dios ni kinapyan tuu. Niya entan tuwak an hamak di Bethel tep endilli hu pambalinan nunman ni bebley. Entan mewan elaw di Gilgal tep meillaw idallid edum ni bebley hu tutu-udman.”
5 Mas não me procurem em Betel, nem em Gilgal, nem em Berseba, pois o povo de Gilgal será levado como prisioneiro para fora do país, e a cidade de Betel vai ficar em ruínas.
6 Pambangngad kayun mengu-unnud nan Apu Dios ma-lat tumegu kayu. Hedin eleg kayu mengu-unnud ni hi-gatu ey um-alilli e heni apuy et bahbahen dakeyu et endilli hu dios yud Bethel ni paka-dep nunman ni apuy.
6 Voltem para o Senhor e vocês viverão. Se não voltarem, ele descerá como fogo para destruir o país de Israel, e em Betel ninguém poderá apagar esse fogo.
7 Lawah kayun iIsrael! Yuka pambalin hu makulug ni itek. Beken mewan ni limpiyuh hu yuka pehding tep yuka endia kelebbengan idan newetwet ni kamanligligat.
7 Em vez de praticarem a justiça, vocês praticam a injustiça, que causa amargura, e não respeitam os direitos dos outros.
8 Hi Apu Dios hu nanletun bittuwen et iha-ad tuddad neiha-adan da. Tuka bebnangi hu engeenget niya tuka pambalin ni engeenget hu kawwalwal. Tuka ekkupa hu danum di baybay ni ingkuyag tud puyek.
8 O Senhor Deus criou as estrelas, as Sete-Cabrinhas e as Três-Marias. Ele faz a noite virar dia e o dia virar noite. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
9 Nekemtang ni ebuh hu pemahbahan tun emin ni nangkehammad ni luhud ni et-eteng ni bebley.
9 Ele acaba com os poderosos e destrói as suas fortalezas.
10 Anggebe-hel yu hu tutu-un kamengi-ehneng ni limpiyuh niyadda tistigun kamengihhuddut ni makulug.
10 Vocês têm ódio daqueles que defendem a justiça e detestam as testemunhas que falam a verdade;
11 Impanliligat yudda nangkewetwet niya piniliw yu kennen da tep impeta-gey yu buwis da niya nengina hu yuka pebeyyad ni abang da. Et humman hu, anin ni kinapya yu kakkayyaggud ni batun baballey yu et eleg kayu manha-ad diman. Niya anin ni nantanem kayun grapes di legunta yu et beken alin hi-gayu menginnum idan nunman.
11 vocês exploram os pobres e cobram impostos injustos das suas colheitas. Por isso, vocês não vão viver nas casas luxuosas que construíram, nem chegarão a beber o vinho das belas parreiras que plantaram.
12 Inamtak e himmalla liwat yu niya inamtak ida etan lawah ni impahding yun edum yu. Yuka panliligat ida limpiyuh ni tuu ey yuka ebbuluta pemeyyad dan hi-gayu ma-lat man-itek kayu et eleg maipahding hu limpiyuh. Hi-gayu kaumhani et eleg ida law han-alan nangkewetwet hu kelebbengan dad korteh.
12 Eu sei das muitas maldades e dos graves pecados que vocês cometem. Vocês maltratam as pessoas honestas, aceitam dinheiro para torcer a justiça e não respeitam os direitos dos pobres.
13 Et humman hu, neala law ni immi-ineng hu nenemneman ni tuu, tep lawah ni emin hu kamekapkapya.
13 Não admira que num tempo mau como este as pessoas que têm juízo fiquem de boca fechada!
14 Ittugun kun hi-gayu e ya kayyaggud hu ipahding yu, beken ni yadda lawah, ma-lat tumegu kayu niya ma-lat umamnu hu kanyun i-ehneng dakeyun Apu Dios e Kabaelan tun emin.
14 Procurem fazer o que é certo e não o que é errado, para que vocês vivam. Assim será verdade o que vocês dizem, isto é, que o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, está com vocês.
15 Balaw yu lawah niya unud yu kayyaggud. Niya ang-ang yu ma-lat mengapput hu limpiyuh di korteh. Et ilah tu et ey hehmeken dakeyun natdaan nan Apu Dios e Kabaelan tun emin.
15 Odeiem aquilo que é mau, amem o que é bom e façam com que os direitos de todos sejam respeitados nos tribunais. Talvez o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão das pessoas do seu povo que escaparem da destruição.
16 Humman nanghelan Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin e kantuy “Umlelemyung ida niya mannannangngih idalli katuutuud keltad niyad mulkaduh tep yadda nangketey. Anin idan kamangngunnud payew et mei-dum idaddan netangdanan ma-lat nannangngihan dadda nangketey.
16 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Haverá gritos de dor em todas as cidades, e as ruas ficarão cheias de gente chorando. Até lavradores serão chamados para chorar pelos defuntos, junto com as pessoas que são pagas para fazer isso.
17 Kanenginengih idalli tutu-ud emin ni legunta. Emin huyya ey meippahding tep um-ali-ak alin mengastigun hi-gayu. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel nunya.”
17 Haverá choro em todas as plantações de uvas. E tudo isso acontecerá porque eu virei castigá-los. Eu, o Senhor , estou falando.
18 Anggehemmek kayullin kamenehhegged ni ellian Apu Dios! Kele yuka abtui ellian tu? Kaw kanyu nem hedin um-ali, man kayyaggud meippahding ni hi-gayu? Henilli mannuman engeenget ni nunman ni aggew ni ellian tu.
18 Ai dos que querem que venha o Dia do Senhor ! Por que é que vocês querem esse dia? Pois será um dia de escuridão e não de luz.
19 Tep yan nunman alin aggew ey heni kayulli etan ni tuun tuka pan-ibbebsiki layon, ey dinammu tu hu bear. Hini-yan tu mewan etan bear et dumteng di baley tu et ihka tud luhud, ey killat ni uleg.
19 Será como um homem que foge de um leão e dá de cara com um urso; ou como alguém que entra em casa e encosta a mão na parede e é picado por uma cobra.
20 Em, yallin ellian Apu Dios ey endilli tu iddawat ni kayyaggud winu an-anla. Henilli engeenget ni peteg.
20 O Dia do Senhor não será um dia de luz; pelo contrário, será um dia de trevas, de escuridão total.
21 Kan Apu Dios ey “Anggebe-hel kun peteg hu yuka keam-amungin piyestah yun kanyun pengippeang-ang yun yuka penaydayaw ni hi-gak. Nem ya kakulugan tu ey ma-lat peenang-ang-ang yun ebuh.
21 O Senhor diz ao seu povo: — Eu odeio, eu detesto as suas festas religiosas; não tolero as suas reuniões solenes.
22 Eggak ebbuluta hu yuka i-enappit ni yuka gihheba niya begah. Eggak mewan ebbulutadda animal ni impateba yun yuka i-appit ni hi-gak.
22 Não aceito animais que são queimados em sacrifício , nem as ofertas de cereais, nem os animais gordos que vocês oferecem como sacrifícios de paz.
23 Isiked yu hu umpaliteng ni a-appeh yu. Eggak pinhed ni deddengngelen ida gitalah yu.
23 Parem com o barulho das suas canções religiosas; não quero mais ouvir a música de harpas .
24 Ya pinhed ku ey ya limpiyuh niya neandeng ni kapehding hu pannananeng yu, et henin wangwang e eleg metduk e kaman-in-inayyun hu danum ni kamengmenglaw.
24 Em vez disso, quero que haja tanta justiça como as águas de uma enchente e que a honestidade seja como um rio que não para de correr.
25 Yan eman ni nengipenguluak ni hi-gayun iIsrael di desert ey nan-enappit kayun na-pat ni toon. Nem kaw hi-gak hu nengienappitan yuddan nunman?
25 — Povo de Israel, por acaso, vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos em que estiveram no deserto?
26 Bekken, tep hedin ya wadad puhu yu ey yadda etan beken ni makulug ni dios e hi Sakkut e kan yun patul ni dios yu, et hi Kaiwan e kan yun dios ni bittuwen yu, e hi-gayu metlaing nengenapya.
26 Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens
27 Et humman hu, kastiguen dakeyu et palaw dakeyud edum ni bebley e melebbahan hu Damascus di appit ni kasimmilin aggew. Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.”
27 quando eu os levar como prisioneiros para lá de Damasco. Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.