Amós 2
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Kan Apu Dios ey “Nanliwaliwat ida dama tutu-ud Moab et mukun nanna-ud ni kastiguen kudda. Eleg da lispituhen hu patul ni Edom et giheben da genit tu et mambalin ni dep-ul.
1 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Moab, não mudarei meu decreto. Porque queimou os ossos do rei de Edom até reduzi-los a cal,
2 — ausente —
2 porei fogo a Moab, e ele consumirá os palácios de Cariot. No tumulto perecerá Moab, entre gritos de guerra e sons de trombeta.
3 — ausente —
3 Exterminarei o seu juiz e farei perecer com ele todos os chefes, diz o Senhor.
4 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Nanliwaliwat ida dama tutu-ud Judah et mukun nanna-ud ni kastiguen kudda. Inwalleng da intuttudduk niya eleg da u-unnuden tugun ku. Nehaul ida et daydayawen da hu beken ni makulug ni dios heni mewan ni impahding ida lan aammed da.
4 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Judá, não mudarei meu decreto. Porque desprezaram a lei do Senhor e não observaram seus mandamentos, e porque se deixaram transviar por seus falsos deuses, que já seus pais tinham honrado,
5 Et humman hu, peellik hu apuy di Judah ma-lat magiheb ida nehammad ni luhud ni Jerusalem.”
5 porei fogo a Judá, e ele devorará os palácios de Jerusalém.
6 Kan Apu Dios ey “Nanliwaliwat ida dama tutu-ud Israel et mukun nanna-ud ni kastiguen kudda. Daka pambalin ni himbut hu kayyaggud ni tutu-u tep daka gamgami pihhuh. Da mewan kapanhimbut hu nekawwetwet tep eleg da hambayad hu patut ni inutang dan hi-gada.
6 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Israel, não mudarei meu decreto. Porque vendem o justo por dinheiro, e o pobre por um par de sandálias,
7 Heni daka pan-igsin hu endi elet tun tuu niya en-endi-an, niya eleg da iddawat kelebbengan da. Da mewan kababbainga ngadan ku, tep kamanhuhhullul hu han-aman mengi-ullig ni himbut dan bii.
7 porque esmagam no pó da terra a cabeça do pobre, e transviam os pequenos, porque o filho e o pai dormem com a mesma jovem, o que é uma profanação do meu santo nome,
8 Hedin ya mewan di daka pan-appisin dios da ey ida kaumbaktad e nanengtun imbalwasi da hu balwasin inla da etan idan newetwet, tep ya utang da. Niya daka i-innumad baley ni dios da hu meinnum ni inla daddan immutang ni hi-gadan pihhuh.
8 porque se estendem ao pé de cada altar sobre vestes recebidas em penhor, e bebem no templo do seu Deus o vinho dos que foram multados.
9 Ey kaw eleg yu nemneman tutu-uk ni helag Israel e yan eman ni yu pambebleyan di Kanaan ey binahbah kudda Amorite, anin ni etata-gey ida e henidda keyew ni sedar niya mangkekedhel ida e henidda keyew ni oak? Heni binahbah ku hu lameh da niya lamut da.
9 E, todavia, fui eu que exterminei diante deles os amorreus, cuja estatura se igualava à dos cedros, e que eram fortes como os carvalhos; destruí seus frutos de cima e suas riquezas de baixo;
10 Hi-gak nengipengulun hi-gayun neni-yanan yun Egypt, et ipenaptek dakeyu etan di desert ni na-pat ni toon et ipebeltan kun hi-gayu hu bebley idan Amorite et pambebleyan yu.
10 fui eu que vos tirei do Egito e vos conduzi, através do deserto, durante quarenta anos, para vos dar a posse da terra dos amorreus;
11 Pinilik ida edum ni u-ungnga yun mambalin ni prophet ku niya pinilik ida edum ni mambalin ni Nasirite. Hi-gayun tutu-uk ni helag Israel ey inamta yun makulug huyya. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel nunya.
11 suscitei profetas dentre os vossos filhos, e nazarenos dentre os vossos jovens; não é assim, filhos de Israel? - Oráculo do Senhor.
12 Nem hedin ya kumedek impahding yu ey dinini yudda hu Nasirite et uminum idan kaumbuteng ni meinnum niya inoldenan yudda prophet ku e eleg da e-hela hu impeamtak ni hi-gada.
12 Mas vós fizestes beber vinho aos nazarenos, e proibistes aos profetas que profetizassem.
13 Et humman hu, bahbahen dakeyu henin kapemahbahin kalesah ni napnun begah ni hipan iddihen tu.
13 Pois bem! Eis que eu vos vou fazer ranger como um carro carregado de feno.
14 Anin idallin nangka-let ni umbesik et meha-kup ida, ey anin ni nangka-let ida et meendi elet da. Anin idallin sindalu yu et eleg dalli han-ihwang hu annel da.
14 Não haverá mais fuga possível para o homem ágil, o forte não encontrará mais sua força, o valente não salvará sua vida,
15 Hedin yaddalli mapena ey umhunay ida. Yaddalli nangka-let ni umbesik ni sindalu ey meha-kup ida et eleg ida meihwang. Anin idallin nantakkay di kebayyu et eleg ida meihwang.
15 o arqueiro não poderá resistir, nem o homem de pés ligeiros poderá escapar, nem o cavaleiro salvará sua vida,
16 Yan nunman alin aggew ey anin ni ketultuledan ni sindalu et pan-ippullay tu emin almas tu et mamsik. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel nunya.”
16 e o mais corajoso entre os valentes fugirá nu, naquele dia - oráculo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.