Amós 2

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kan Apu Dios ey “Nanliwaliwat ida dama tutu-ud Moab et mukun nanna-ud ni kastiguen kudda. Eleg da lispituhen hu patul ni Edom et giheben da genit tu et mambalin ni dep-ul.
1 O Senhor Deus diz: — O povo de Moabe tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los.
2 — ausente —
2 Por isso, eu vou pôr fogo no país de Moabe, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas de Queriote. Haverá batalhas violentas, gritos de soldados e som de cornetas, e o povo morrerá.
3 — ausente —
3 Acabarei com o rei e com as autoridades de Moabe. Eu, o Senhor , falei.
4 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Nanliwaliwat ida dama tutu-ud Judah et mukun nanna-ud ni kastiguen kudda. Inwalleng da intuttudduk niya eleg da u-unnuden tugun ku. Nehaul ida et daydayawen da hu beken ni makulug ni dios heni mewan ni impahding ida lan aammed da.
4 O Senhor Deus diz: — O povo de Judá tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles rejeitaram a minha
5 Et humman hu, peellik hu apuy di Judah ma-lat magiheb ida nehammad ni luhud ni Jerusalem.”
5 Por isso, eu vou pôr fogo na terra de Judá, e esse mesmo fogo destruirá as fortalezas de Jerusalém.
6 Kan Apu Dios ey “Nanliwaliwat ida dama tutu-ud Israel et mukun nanna-ud ni kastiguen kudda. Daka pambalin ni himbut hu kayyaggud ni tutu-u tep daka gamgami pihhuh. Da mewan kapanhimbut hu nekawwetwet tep eleg da hambayad hu patut ni inutang dan hi-gada.
6 O Senhor Deus diz: — O povo de Israel tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Vendem como escravos pessoas honestas que não podem pagar as suas dívidas e até aquelas que são tão pobres, que não podem pagar a dívida que fizeram para comprar um par de sandálias.
7 Heni daka pan-igsin hu endi elet tun tuu niya en-endi-an, niya eleg da iddawat kelebbengan da. Da mewan kababbainga ngadan ku, tep kamanhuhhullul hu han-aman mengi-ullig ni himbut dan bii.
7 Perseguem e humilham os pobres e fazem injustiças contra as pessoas simples. Pais e filhos têm relações com prostitutas nos templos pagãos e assim envergonham o meu santo nome.
8 Hedin ya mewan di daka pan-appisin dios da ey ida kaumbaktad e nanengtun imbalwasi da hu balwasin inla da etan idan newetwet, tep ya utang da. Niya daka i-innumad baley ni dios da hu meinnum ni inla daddan immutang ni hi-gadan pihhuh.
8 Perto de qualquer altar pagão, eles se assentam sobre roupas que receberam como garantia de pagamento de dívidas e comem dos sacrifícios oferecidos aos ídolos. Para comprar o vinho que bebem no templo do deus deles, usam o dinheiro que receberam de multas injustas.
9 Ey kaw eleg yu nemneman tutu-uk ni helag Israel e yan eman ni yu pambebleyan di Kanaan ey binahbah kudda Amorite, anin ni etata-gey ida e henidda keyew ni sedar niya mangkekedhel ida e henidda keyew ni oak? Heni binahbah ku hu lameh da niya lamut da.
9 — Será que vocês já esqueceram o que fiz com os amorreus ? Eu destruí aqueles homens que eram altos como os cedros e fortes como os carvalhos. Acabei completamente com eles.
10 Hi-gak nengipengulun hi-gayun neni-yanan yun Egypt, et ipenaptek dakeyu etan di desert ni na-pat ni toon et ipebeltan kun hi-gayu hu bebley idan Amorite et pambebleyan yu.
10 Fui eu que tirei vocês do Egito, que os guiei quarenta anos pelo deserto e que lhes dei a terra dos amorreus.
11 Pinilik ida edum ni u-ungnga yun mambalin ni prophet ku niya pinilik ida edum ni mambalin ni Nasirite. Hi-gayun tutu-uk ni helag Israel ey inamta yun makulug huyya. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel nunya.
11 Escolhi alguns dos seus filhos para serem profetas e outros para serem nazireus . Não foi isso mesmo o que eu fiz?
12 Nem hedin ya kumedek impahding yu ey dinini yudda hu Nasirite et uminum idan kaumbuteng ni meinnum niya inoldenan yudda prophet ku e eleg da e-hela hu impeamtak ni hi-gada.
12 Mas vocês dão vinho aos nazireus e proíbem os profetas de anunciar a minha mensagem.
13 Et humman hu, bahbahen dakeyu henin kapemahbahin kalesah ni napnun begah ni hipan iddihen tu.
13 Pois bem! Eu vou amontoar castigos em cima de vocês, e vocês vão ranger os dentes, como range uma carroça carregada de trigo.
14 Anin idallin nangka-let ni umbesik et meha-kup ida, ey anin ni nangka-let ida et meendi elet da. Anin idallin sindalu yu et eleg dalli han-ihwang hu annel da.
14 Os que correm depressa não poderão escapar, os fortes perderão toda a força, e os corajosos não salvarão a vida.
15 Hedin yaddalli mapena ey umhunay ida. Yaddalli nangka-let ni umbesik ni sindalu ey meha-kup ida et eleg ida meihwang. Anin idallin nantakkay di kebayyu et eleg ida meihwang.
15 Os homens armados de arcos e flechas não vencerão, e não escaparão com vida nem os que fugirem a pé, nem os que fugirem montados a cavalo.
16 Yan nunman alin aggew ey anin ni ketultuledan ni sindalu et pan-ippullay tu emin almas tu et mamsik. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel nunya.”
16 Naquele dia, até os soldados mais valentes jogarão fora as suas armas e fugirão. Eu, o Senhor , estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.