Ageu 1

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yan eman ni nemangulun aggew ni meikka-nem ni bulan ni meikkadwan toon ni nampatulan Darius di Persia ey immehel hi Apu Dios nan Haggai e prophet. Et an ehelen nan Haggai nan Serubbabel e gobernor di Judah e u-ungngan Sealtiel, et hi Joshua e eta-gey ni padi e u-ungngan Jehosadak.
1 Em 29 de agosto do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor transmitiu esta mensagem por meio do profeta Ageu ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque.
2 Kantuy “Heninnuy hu inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin ‘Kan ida eyan tutu-u ey beken nin nunyan tsimpuh ni pengiyayyaggudan ni Tempol.’”
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Este povo diz: ‘Ainda não chegou a hora de reconstruir a casa do S enhor ’”.
3 Et ehelen Apu Dios nan Haggai huyyan e-helen tuddan tutu-u e kantuy
3 Então o S enhor enviou esta mensagem por meio do profeta Ageu:
4 “Kele nangkehammad hu baballey yu e tutu-uk ey hedin ya Tempol ku, man nanengtun nebahbah tep eleg yu iyayyaggud?
4 “Por que vocês vivem em casas luxuosas enquanto minha casa continua em ruínas?
5 Kaw eleg yu ang-anga kameippenahding ni hi-gayu?
5 Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vejam o que tem acontecido com vocês!
6 Dakel inggaud yu, nem ekkut ineni yu. Ma-nut wada kennen yu, nem kayu kameuppa. Wada meinnum ni yuka innuma, nem kulang. Niya wada balwasi yu, nem kayu kamektel. Tagan yu ngunu, nem kaumkulang yuka tangdanad mahapul yu.”
6 Plantam muito, mas colhem pouco. Comem, mas não se saciam. Bebem, mas ainda têm sede. Vestem-se, mas não se aquecem. Seus salários desaparecem como se vocês os colocassem em bolsos furados.
7 Immehel mewan hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey kantuy “Kaw eleg yu amta hedin kele henin nuntan kameippenahding?
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vejam o que tem acontecido com vocês!
8 Kayu pangelan keyew di muyung et iyayyaggud yu eya Tempol ku et dayawen yuwak, tep humman dedan hu lebbeng tun pehding yu ma-lat man-am-amlengngak.
8 Agora, subam as colinas, tragam madeira e reconstruam minha casa. Então me alegrarei nela e serei honrado, diz o S enhor .
9 Kanyu nem dakel ennien yu, nem entanni et kayu man-enni ey ekket ineni yu. Entanni mewan et ienamut yu ey endi maptek ey na-puh tep hineb-uk ku. Impahding ku humman tep nena-yun ni nebahbah Tempol ku ey wada hakkey ni hi-gayu ey ya baley tu hu tuka kennapyaa.
9 Vocês esperavam colheitas fartas, mas elas foram escassas. E, quando trouxeram esse pouco para casa, eu o fiz desaparecer com um sopro. Por quê? Porque minha casa continua em ruínas, diz o S enhor dos Exércitos, enquanto vocês estão ocupados construindo suas casas.
10 Humman mewan gaputun endi udan et endi kaumtemel ni intanem yu.
10 É por causa de vocês que os céus retêm o orvalho e a terra não produz colheitas.
11 In-alik hu ugew eyad bebley yu et mema-ganan hu papayyew yu, yadda muyung yu, yadda legunta yun nangketaneman ni grapes niya olibah, niyadda edum ni intanem yu ma-lat maupa kayu niyadda animal yu, niya ma-lat mebahbah ni emin hu hipan nan-aatuan yu.”
11 Enviei uma seca sobre seus campos e sobre as colinas, uma seca que fará murchar o trigo, as uvas, as azeitonas e todas as suas plantações, que fará vocês e seus animais passarem fome e destruirá tudo que vocês trabalharam para conseguir”.
12 Entanniy inu-unnud di Serubbabel e u-ungngan Sealtiel, hi Joshua e eta-gey ni padi e u-ungngan Jehosadak, niyaddan emin etan tutu-un natdaan, hu inhel Apu Dios e Dios da nan hi Haggai e prophet tu. Et daydayawen da law hi Apu Dios.
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o remanescente do povo obedeceram à mensagem do S enhor , seu Deus. Quando o povo ouviu as palavras do profeta Ageu, que o S enhor , seu Deus, tinha enviado, temeu o S enhor .
13 Entanniy inhel Haggai hu pinhed Apu Dios ni e-helen tuddan tutu-u. Kantuy “Kan Apu Dios ey ‘Issapatah kun hi-gayu e baddangan dakeyun ingganah. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
13 Então Ageu, o mensageiro do S enhor , transmitiu ao povo esta mensagem do S enhor : “Estou com vocês, diz o S enhor !”.
14 Winedan Apu Dios hu amleng di Serubbabel e gobernor ni Judah, hi Joshua e u-ungngan Jehosadak e eta-gey ni padi niyaddan emin etan natdaan ni tutu-un Apu Dios. Et lapuan dan mangngunnud Tempol Ap-Apu e Dios da e Kabaelan tun emin.
14 E o S enhor deu ânimo ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e a todo o remanescente do povo. Começaram a trabalhar na casa de seu Deus, o S enhor dos Exércitos,
15 Yan nunman hu meikkadwampulut epat ni aggew ni meikka-nem ni bulan ni meikkadwan toon ni nampatulan Darius.
15 em 21 de setembro do segundo ano do reinado de Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.