2 Reis 18
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Yan eman ni meikkatlun toon ni nampatulan Hoshea e u-ungngan Elah di Israel, ey nampatul hi Hesekiah e u-ungngan Ahas di Judah.
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, se tornou rei de Judá.
2 Dewampulut lima toon tun nunman ni nampatulan tud Judah. Nanha-ad di Jerusalem et man-ap-apudman ni dewampulut heyam ni toon. Ya ngadan inetu ey hi Abijah e u-ungngan Sekariah.
2 Quando isso aconteceu, Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
3 Kayyaggud hu impahding tu e kamengippeamleng nan Apu Dios heni lan impahding ni ammed tu e hi David e patul.
3 Seguindo o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, Ezequias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
4 Ingkal tudda etan kapandeyyawin tutu-un beken ni makulug ni dios. Nambukli tudda etan nengilinan ni batu. Binahbah tudda etan tukud ni daka penginnemnemi etan ni biin dios e hi Asherah. Binahbah tu pay etan uleg ni gembang ni kinapya lan Moses ni nginedanan dan Nehustan tep kadaydayawaddan helag Israel ni in-appitan dan daka gihheban insensoh.
4 Ele destruiu os lugares pagãos de adoração, quebrou as colunas do deus Baal e derrubou os postes da deusa Aserá . Também fez em pedaços a cobra de bronze que Moisés havia feito e que era chamada de Neustã. Até aquela época o povo de Israel queimava incenso em honra dela.
5 Hi Hesekiah ey nehammad hu dinel tun Apu Dios e Dios ni Israel. Endi kei-ingngehan tud edum ni nemangulun nampatul di Judah, anin idan etan ni neitu-nud ni hi-gatu.
5 Ezequias confiou no Senhor , o Deus de Israel; Judá nunca teve um rei como ele, nem antes nem depois daquela época.
6 Impannananeng tu tuka pengu-unnud Apu Dios e endi eleg tu u-unnuden idan Tugun ni indawat Apu Dios nan Moses.
6 Ezequias ficou ligado com o Senhor e nunca desobedeceu a ele, mas guardou cuidadosamente todos os mandamentos que o Senhor Deus tinha dado a Moisés.
7 Ey gapu tep binaddangan Apu Dios ey kayyaggud emin hu nambalinan idan impahding tu. Nginhay tu etan patul di Assyria et isiked tun mambeyyad ni buwis ni hi-gatu.
7 Por isso, o Senhor estava com ele, e ele teve sucesso em tudo o que fez. Ezequias se revoltou contra o rei da Assíria e não quis ser dominado por ele.
8 Nekigubat pay idan iPilistia et apputen tudda et sakupen tu bebley da ingganah di Gaza et yadda edum ni bebley diman ni neguwalyaan anin idan et-eteng ni bebley.
8 Venceu os filisteus, invadiu o seu território, desde o menor povoado até a maior cidade, e atacou a cidade de Gaza e a região ao seu redor.
9 Yan eman ni meikka-pat ni toon ni nampatulan Hesekiah, et yan meikkeppitun toon ni nampatulan Hoshea e u-ungngan Elah di Israel, ey yan nunman hu nengubatan Salmaneser e patul ni Assyria ni Israel et liktuben idan sindalu tu hu Samaria.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, o rei Salmaneser, da Assíria, invadiu Israel, e o seu exército cercou a cidade de Samaria.
10 Hinggep idan iAssyria hu Samaria eman ni meikkatlun toon e humman hu meikkahyam ni toon ni nampatulan Hoshea di Israel ey meikka-nem ni toon ni nampatulan Hesekiah di Judah.
10 No terceiro ano do cerco, Samaria foi conquistada. Isso aconteceu no sexto ano do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias.
11 Nan-ilaw nisi etan ni patul ni Assyria ida helag Israel di bebley tu e inlaw tu edum di Halah, yadda edum di neihnup di Wangwang e Habor di Gosan et ya edum ey inlaw tuddad bebley idan Medes.
11 O rei da Assíria levou os israelitas como prisioneiros para a sua terra; mandou que alguns deles fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
12 Mukun neapput hu Samaria ey tep eleg da u-unnuden hi Apu Dios e Dios da. Nginhay da hu nekitbalan tun hi-gada ey eleg da u-unnudadda Tugun ni indawat Moses e bega-en tu. Eleg ida umdedngel ey eleg da pinhed ni mengu-unnud.
12 Essas coisas aconteceram porque os israelitas não obedeceram ao Senhor , o Deus deles, mas quebraram a aliança que o Senhor havia feito com eles e desobedeceram a todas as leis dadas por Moisés, servo do Senhor . Eles não quiseram atender, nem obedecer.
13 Yan eman ni meikkahampulut epat ni toon ni nampatulan Hesekiah di Judah ey ginubat nan Sennakerib e patul di Assyria ida iJudah et sakupen tudda etta-teng ni bebley diman ni nehammad ni netuping luhud da.
13 No ano catorze do reinado de Ezequias, de Judá, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades de Judá que eram cercadas de muralhas e as conquistou.
14 Nenu-dak hi Hesekiah e patul ni Judah ni menghel nan Sennakerib di Lakis e kantuy “Ebbulutek e nambahullak! Ettu anhan et isiked mun mengubbat ni hi-gami. Iddawat ku hu hipan muka ibbaga.”
14 Ezequias mandou uma mensagem a Senaqueribe, que estava em Laquis. A mensagem foi esta: “Eu errei. Por favor, saia do meu país, que eu pagarei tudo o que o senhor exigir.” O rei mandou uma resposta, dizendo que Ezequias devia lhe mandar dez mil quilos de prata e mil quilos de ouro.
15 Et idwat Hesekiah emin hu silber ni wadad Tempol et yad baley ni patul.
15 Então Ezequias mandou para ele toda a prata do Templo e do tesouro do palácio.
16 Ey nan-ekal tu balituk di lekbi et yad pamedingan ni Tempol et idwat tun Sennakerib.
16 Ele também arrancou o ouro das portas do Templo e o ouro com que ele mesmo havia revestido os batentes e mandou tudo para Senaqueribe.
17 Nem impalaw damengun nan Sennakerib e patul di Assyria hu dakel ni sindalu tun nalpud Lakis ni mengubbat ni Jerusalem e impanguluddan eta-gey ni opisyal tu. Dimmateng idad Jerusalem et manha-ad ida etan di dalan ni kapangngunnuiddan kamengapyan balwasid gilig ni alak ni kadellanan danum ni kamelpu etan di lebeng di ahpat.
17 Mas o rei da Assíria mandou de Laquis um grande exército para atacar Ezequias em Jerusalém. O exército era comandado pelos seus três mais altos oficiais. Quando chegaram a Jerusalém, eles ocuparam a estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
18 Impaeyag da hi Hesekiah e patul nem intu-dak tu hu tellun opisyal tu et hi-gada an mekidammun hi-gatu. Humman idan tellun opisyal ni an mekihummangan ey hi Eliakim e u-ungngan Hilkiah e hi-gatu hu kamengippaptek ni emin ni hipan wadad baley nan patul, hi Sebna e sekretarih nan patul et hi Joah e u-ungngan Asap e hi-gatu hu kamengittuddek ni kamekapkapyad bebley.
18 Então os oficiais mandaram chamar o rei Ezequias, e três autoridades de Judá saíram para falar com eles. Eram Eliaquim, filho de Hilquias, que era o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, que era o conselheiro do rei.
19 Kan nunman ni ap-apun sindalun Assyria ni hi-gaday “Pinhed ni patul mid Assyria e et-eteng kabaelan tun amtaen hedin kela nealay kamakaddinnel hi patul e hi Hesekiah.
19 Um dos oficiais assírios lhes disse: — Levem para Ezequias esta mensagem do grande rei, o rei da Assíria: “Em que você está baseando a sua confiança?
20 Kantuy ‘Kaw kanyu nem wada kabaelan idan sindalu yun mekihanggan hi-gami? Kanyuy nelaing kayun mamplennuh niya kabaelan yun mekiggubbat, nem ehel ni ebuh ida huttan. Kaw hipa ni-man yuka ididdinel ni umbaddang ni hi-gayu et yuka nemnemneman mengubbat ni hi-gamin iAssyria?
20 Você está pensando que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?
21 Kele yu pandinnelan hu Egypt ni umbaddang ni hi-gayu? Hedin ya Egypt ey kamei-ellig di katlubbung e hedin humman ihhulkud mu ey lektattuy nahpung et masibik kumedek ngamay mu. Henin nunman elaw ni patul di Egypt idan kamampebaddang ni hi-gatu.
21 Você está confiando na ajuda do Egito, mas isso é o mesmo que usar um caniço como bengala, isto é, ele vai quebrar e furar a sua mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para aqueles que confiam nele.
22 Nem hedin kanyuy mandinnel kayun Apu Dios e Dios yu, ey kaw beken ni hi-gatu kan altar idan nambahbah nan Hesekiah et ehelen tuddan tutu-ud Judah e hakey ni ebuh hu altar di Jerusalem ni pan-appitan da?’
22 Ou, por acaso, você vai me dizer que confia no Senhor , seu Deus? E não foram os santuários e os altares do Senhor que Ezequias destruiu quando mandou que o povo de Judá e de Jerusalém adorasse somente no altar de Jerusalém?
23 Imay kedi kumaddan et man-uungbal itsu. Ya patul ni Assyria ey kantuy ‘Hedin wada dewwan libun sindalu yu, man iddawtan dakeyun dewwan libun kebayyun pantakkayan da.
23 Eu vou fazer um trato com você em nome do rei da Assíria. Eu lhe darei dois mil cavalos se você puder arranjar homens suficientes para montá-los.
24 Nem kaw umgeladda makkaw ni ihhangga yun hi-gami? Anin na-mun yadda nekakkapuy ni sindalun Assyria pekihhangga yu et eleg kayu umgegla. Anin ni kantu et wada ibbaddang ni Egypt ni hi-gayun kalesah et ya sindalun mantakkay di kebayyu et eleg kayu umgelan menanggan hi-gami.
24 Você não poderia vencer nem o oficial assírio menos graduado e, no entanto, espera que os egípcios lhe mandem carros de guerra e cavalaria!
25 Hakey mewan ey kaw kanyu nem um-ali-ak ni an memahbah nunyan bebley hedin eleg iebulut nan Apu Dios? Ya kakulugan tu ey inhel tun hi-gak e um-ali kami ma-lat bahbahen mi eya bebley yu.’”
25 Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor ? Foi ele mesmo quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
26 Entanni ey kan di Eliakim, hi Sebna ni hi Joah nunman ni opisyal ey “Ettu anhan et i-hel mun hi-gamin bega-en mud Aramaic, haggud han-awat mi. Entan tu i-hel ni hi-gamin Hebrew tep dedngelen ida eman ni tutu-un wadad kad-an ni tuping ni luhud.”
26 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao oficial: — Fale em
27 Nem kan kumedek nunman ni ap-apuy “Eleg, tep eleg tuwak itu-dak ni ap-apuk ma-lat ya patul yu niya hi-gayun ebuh pengippeamtaan kun nunyan nakka pan-e-hela. Pinhed kun dedngelen ida daman tutu-un kamanyuyyudung di tuping, et amtaen da e hedin eleg kayu mansukkuh, man kennen dalli dama tai da ey innumen dalli mimi da henin hi-gayu!”
27 Ele respondeu: — Vocês pensam que o rei me mandou dizer todas essas coisas somente para vocês e para o seu rei? Não! Não foi só isso. Eu estou falando também com as pessoas que estão sentadas nas muralhas e que terão de comer as suas próprias fezes e beber a sua própria urina; e vocês também vão fazer isso.
28 Et umehneng humman ni opisyal et itkuk tun in-ehel tud Hebrew e kantuy “Dengel yu hu pinhed ni kamedeyyaw ni patul di Assyria ni amtaen yu!
28 Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: — Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!
29 ‘Ang-ang yu et eleg dakeyu haulen nan Hesekiah tep eleg dakeyu han-ihwang di pehding kullin hi-gayu gapuh ni et-eteng ni kabaelak.
29 Ele mandou avisar que não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá salvá-los.
30 Ey entan tu iebulut ni dakeyu ihaphapitan ni mengiddinnel nan Apu Dios. Anin ni kantuy nanna-ud ni ihhehwang dakeyun Apu Dios, et entan tu kukkullug. Entan tu nemnemnem e ihhehwang dakeyun hi-gatun ellian idan sindaluk ni iAssyria ni an mengubbat ni hi-gayu et sakupen mi eya bebley yu.
30 E não deixem que ele os convença a confiar em Deus, o Senhor . Não pensem que o Senhor os salvará e não deixará que o nosso exército assírio conquiste a cidade de vocês.
31 Entan kaya tu deddengngel hi Hesekiah! Hi-gak e patul ni Assyria ey mandalen dakeyun meukkat eyad bebley yu et mansukuh kayu. I-abulut kun anin ni kennen yudda lameh ni intanem yun grapes niya figs ey anin ni man-ehhul kayud hibuy yu,
31 Não deem atenção a Ezequias. O rei da Assíria manda que vocês saiam da cidade e se entreguem. Vocês terão licença para comer uvas das suas próprias parreiras e figos das suas figueiras e para beber água dos seus próprios poços,
32 ingganah kedettengan ni pengillawwan dakeyud edum ni bebley ni yu pekibbebleyan. Humman ni bebley ni pengillawwan dakeyu ey heni dama eyan bebley yun wada emin mahapul yu henin grapes ni kapyaen yun meinnum, ya wheat ni kapyaen yun sinapay, ya lameh ni olibah ni kennen yu niya kapyaen yun lana. Ey dakel hu danum ni putsukan. Hanneya meippahding hedin u-unnuden yu hu olden kun mansukkuh kayu ma-lat eleg kayu matey nem meteggu kayu. Entan nisi tu kulug hu e-helen Hesekiah anin ni kantuy ihhehwang dakeyun Apu Dios.
32 até que o rei os leve para morar num país parecido com o de vocês, onde há plantações de uvas para fazer vinho e onde há trigo para fazer pão. É uma terra de oliveiras, azeite e mel. Se fizerem o que ele está mandando, vocês não morrerão, mas viverão. Não deixem que Ezequias os engane, fazendo vocês pensarem que o Senhor vai salvá-los.
33 Tep ya kakulugan tu ey endi hakey ni bebley ni inhewang idan dios dan hi-gak e patul di Assyria.
33 Será que os deuses das outras nações as salvaram do rei da Assíria?
34 Kaw hannemnem yu neipahding idan tutu-ud Hamat, yad Arpad, yad Sepharbim, yad Hena niyad Ibbah e indinel dadda dios dan mengihwang ni hi-gada, nem eleg ida baddangan nunman idan dios da? Hanniman mewan hu Samaria e eleg meihwang di et-eteng ni kabaelan mi.
34 Onde estão agora os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Será que os deuses de Samaria salvaram Samaria do meu poder?
35 Kaw wada ew ngu hakey ni dios idan nunyan bebley ni nengihwang ni hi-gadad et-eteng ni kabaelan ku? Et humman hu, kele yu nemnemnemen e kabaelan Apu Dios ni ihhehwang hu Jerusalem?’”
35 Quando foi que os deuses de todos esses países os salvaram do nosso rei? O que é, então, que faz vocês pensarem que o Senhor pode salvar Jerusalém do poder dele?
36 Nem ida kaum-eneeneng hu tuu e endi himmumang, tep humman hu intugun Hesekiah ni hi-gada.
36 Mas o povo ficou calado, de acordo com a ordem do rei Ezequias; eles não disseram nem uma só palavra.
37 Yadda etan tellun opisyal e di Eliakim e u-ungngan Hilkiah e kamampaptek ni baley ni patul, hi Sebna e daka pantuddek, et hi Joah e u-ungngan Asaph e kamengippaptek ni importanteh ni papel, ey nambangngad idad kad-an Hesekiah e patul. Bini-ki da balwasi dan lemyung da et idaddatteng dan hi-gatun emin hu inhel etan ni opisyal ni patul ni Assyria.
37 Então Eliaquim, Sebna e Joá rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza e foram contar ao rei aquilo que o oficial assírio tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.