2 Reis 18
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Yan eman ni meikkatlun toon ni nampatulan Hoshea e u-ungngan Elah di Israel, ey nampatul hi Hesekiah e u-ungngan Ahas di Judah.
1 Ora, sucedeu, no terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Ezequias, o filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Dewampulut lima toon tun nunman ni nampatulan tud Judah. Nanha-ad di Jerusalem et man-ap-apudman ni dewampulut heyam ni toon. Ya ngadan inetu ey hi Abijah e u-ungngan Sekariah.
2 Vinte e cinco anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome da sua mãe também era Abi, a filha de Zacarias.
3 Kayyaggud hu impahding tu e kamengippeamleng nan Apu Dios heni lan impahding ni ammed tu e hi David e patul.
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, segundo tudo o que Davi, o seu pai, fez.
4 Ingkal tudda etan kapandeyyawin tutu-un beken ni makulug ni dios. Nambukli tudda etan nengilinan ni batu. Binahbah tudda etan tukud ni daka penginnemnemi etan ni biin dios e hi Asherah. Binahbah tu pay etan uleg ni gembang ni kinapya lan Moses ni nginedanan dan Nehustan tep kadaydayawaddan helag Israel ni in-appitan dan daka gihheban insensoh.
4 Ele removeu os lugares altos, e quebrou as imagens, e cortou os bosques, e quebrou em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito; porque até aqueles dias, os filhos de Israel queimavam incenso para ela; e ele a chamou de Neustã.
5 Hi Hesekiah ey nehammad hu dinel tun Apu Dios e Dios ni Israel. Endi kei-ingngehan tud edum ni nemangulun nampatul di Judah, anin idan etan ni neitu-nud ni hi-gatu.
5 Ele confiou no SENHOR Deus de Israel; de modo que depois dele não houve nenhum como ele entre todos os reis de Judá, tampouco algum que foi antes dele.
6 Impannananeng tu tuka pengu-unnud Apu Dios e endi eleg tu u-unnuden idan Tugun ni indawat Apu Dios nan Moses.
6 Porque ele se apegou ao SENHOR, e não se afastou de segui-lo, mas guardou os seus mandamentos, os quais o SENHOR ordenou a Moisés.
7 Ey gapu tep binaddangan Apu Dios ey kayyaggud emin hu nambalinan idan impahding tu. Nginhay tu etan patul di Assyria et isiked tun mambeyyad ni buwis ni hi-gatu.
7 E o SENHOR esteve com ele; e ele prosperava para onde quer que saísse; e ele se rebelou contra o rei da Assíria, e a ele não serviu.
8 Nekigubat pay idan iPilistia et apputen tudda et sakupen tu bebley da ingganah di Gaza et yadda edum ni bebley diman ni neguwalyaan anin idan et-eteng ni bebley.
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, e os seus limites, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
9 Yan eman ni meikka-pat ni toon ni nampatulan Hesekiah, et yan meikkeppitun toon ni nampatulan Hoshea e u-ungngan Elah di Israel, ey yan nunman hu nengubatan Salmaneser e patul ni Assyria ni Israel et liktuben idan sindalu tu hu Samaria.
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias, o qual era o sétimo ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a sitiou.
10 Hinggep idan iAssyria hu Samaria eman ni meikkatlun toon e humman hu meikkahyam ni toon ni nampatulan Hoshea di Israel ey meikka-nem ni toon ni nampatulan Hesekiah di Judah.
10 E ao fim de três anos, eles a tomaram; a saber, no sexto ano de Ezequias, que é o nono ano de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 Nan-ilaw nisi etan ni patul ni Assyria ida helag Israel di bebley tu e inlaw tu edum di Halah, yadda edum di neihnup di Wangwang e Habor di Gosan et ya edum ey inlaw tuddad bebley idan Medes.
11 E o rei da Assíria conduziu Israel para a Assíria, e os pôs em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos;
12 Mukun neapput hu Samaria ey tep eleg da u-unnuden hi Apu Dios e Dios da. Nginhay da hu nekitbalan tun hi-gada ey eleg da u-unnudadda Tugun ni indawat Moses e bega-en tu. Eleg ida umdedngel ey eleg da pinhed ni mengu-unnud.
12 porque eles não obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, mas transgrediram o seu pacto, e tudo o que Moisés, o servo do SENHOR ordenou, e não quiseram ouvi-los, nem fazê-los.
13 Yan eman ni meikkahampulut epat ni toon ni nampatulan Hesekiah di Judah ey ginubat nan Sennakerib e patul di Assyria ida iJudah et sakupen tudda etta-teng ni bebley diman ni nehammad ni netuping luhud da.
13 Ora, no décimo quarto ano do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 Nenu-dak hi Hesekiah e patul ni Judah ni menghel nan Sennakerib di Lakis e kantuy “Ebbulutek e nambahullak! Ettu anhan et isiked mun mengubbat ni hi-gami. Iddawat ku hu hipan muka ibbaga.”
14 E Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Tenho ofendido; retorna-te de mim; aquilo que tu impuseres sobre mim, desejo suportar. E o rei da Assíria indicou a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Et idwat Hesekiah emin hu silber ni wadad Tempol et yad baley ni patul.
15 E Ezequias lhe deu toda a prata que foi encontrada na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei.
16 Ey nan-ekal tu balituk di lekbi et yad pamedingan ni Tempol et idwat tun Sennakerib.
16 Naquele tempo, Ezequias, rei de Judá, cortou o ouro das portas do templo do SENHOR e dos pilares que Ezequias havia revestido, e entregou-os ao rei da Assíria.
17 Nem impalaw damengun nan Sennakerib e patul di Assyria hu dakel ni sindalu tun nalpud Lakis ni mengubbat ni Jerusalem e impanguluddan eta-gey ni opisyal tu. Dimmateng idad Jerusalem et manha-ad ida etan di dalan ni kapangngunnuiddan kamengapyan balwasid gilig ni alak ni kadellanan danum ni kamelpu etan di lebeng di ahpat.
17 E o rei da Assíria enviou Tartã e Rabe-Saris e Rabsaqué, de Laquis, para o rei Ezequias com um grande exército contra Jerusalém. E eles subiram e chegaram a Jerusalém. E quando eles haviam subido, eles vieram e se puseram de pé junto ao canal do tanque superior, o qual está no caminho principal do campo do lavandeiro.
18 Impaeyag da hi Hesekiah e patul nem intu-dak tu hu tellun opisyal tu et hi-gada an mekidammun hi-gatu. Humman idan tellun opisyal ni an mekihummangan ey hi Eliakim e u-ungngan Hilkiah e hi-gatu hu kamengippaptek ni emin ni hipan wadad baley nan patul, hi Sebna e sekretarih nan patul et hi Joah e u-ungngan Asap e hi-gatu hu kamengittuddek ni kamekapkapyad bebley.
18 E quando eles haviam chamado o rei, saiu-lhes ali Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava encarregado da casa, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista.
19 Kan nunman ni ap-apun sindalun Assyria ni hi-gaday “Pinhed ni patul mid Assyria e et-eteng kabaelan tun amtaen hedin kela nealay kamakaddinnel hi patul e hi Hesekiah.
19 E Rabsaqué disse a eles: Falai agora a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa na qual confias?
20 Kantuy ‘Kaw kanyu nem wada kabaelan idan sindalu yun mekihanggan hi-gami? Kanyuy nelaing kayun mamplennuh niya kabaelan yun mekiggubbat, nem ehel ni ebuh ida huttan. Kaw hipa ni-man yuka ididdinel ni umbaddang ni hi-gayu et yuka nemnemneman mengubbat ni hi-gamin iAssyria?
20 Tu dizes (mas não passam de palavras vãs): Eu tenho conselho e poder para a guerra. Ora, em quem tu confias, que te rebelas contra mim?
21 Kele yu pandinnelan hu Egypt ni umbaddang ni hi-gayu? Hedin ya Egypt ey kamei-ellig di katlubbung e hedin humman ihhulkud mu ey lektattuy nahpung et masibik kumedek ngamay mu. Henin nunman elaw ni patul di Egypt idan kamampebaddang ni hi-gatu.
21 Ora, eis que tu confias na vara deste junco esmagado, a saber, no Egito, sobre o qual, se um homem se encostar, ele penetrará na sua mão, e a furará; assim é Faraó, o rei do Egito, com todos os que nele confiam.
22 Nem hedin kanyuy mandinnel kayun Apu Dios e Dios yu, ey kaw beken ni hi-gatu kan altar idan nambahbah nan Hesekiah et ehelen tuddan tutu-ud Judah e hakey ni ebuh hu altar di Jerusalem ni pan-appitan da?’
22 Mas, se vós me disserdes: Nós confiamos no SENHOR, nosso Deus; não é ele aquele cujos lugares altos e cujos altares Ezequias retirou, e que disse a Judá e Jerusalém: Vós adorareis diante deste altar em Jerusalém?
23 Imay kedi kumaddan et man-uungbal itsu. Ya patul ni Assyria ey kantuy ‘Hedin wada dewwan libun sindalu yu, man iddawtan dakeyun dewwan libun kebayyun pantakkayan da.
23 Agora, portanto, rogo-te, dá garantias ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu te entregarei dois mil cavalos, se fores capaz, de tua parte, de colocares cavaleiros sobre eles.
24 Nem kaw umgeladda makkaw ni ihhangga yun hi-gami? Anin na-mun yadda nekakkapuy ni sindalun Assyria pekihhangga yu et eleg kayu umgegla. Anin ni kantu et wada ibbaddang ni Egypt ni hi-gayun kalesah et ya sindalun mantakkay di kebayyu et eleg kayu umgelan menanggan hi-gami.
24 Como, então, virarás tu a face para um capitão do menor dos servos do meu senhor, e depositarás a tua confiança no Egito por carruagens e por cavaleiros?
25 Hakey mewan ey kaw kanyu nem um-ali-ak ni an memahbah nunyan bebley hedin eleg iebulut nan Apu Dios? Ya kakulugan tu ey inhel tun hi-gak e um-ali kami ma-lat bahbahen mi eya bebley yu.’”
25 Ora, subi eu sem o SENHOR contra este lugar para destruí-lo? O SENHOR disse a mim: Sobe contra essa terra, e a destrói.
26 Entanni ey kan di Eliakim, hi Sebna ni hi Joah nunman ni opisyal ey “Ettu anhan et i-hel mun hi-gamin bega-en mud Aramaic, haggud han-awat mi. Entan tu i-hel ni hi-gamin Hebrew tep dedngelen ida eman ni tutu-un wadad kad-an ni tuping ni luhud.”
26 Então, disseram Eliaquim, o filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em língua síria; porque nós a compreendemos e não conversa conosco na língua dos judeus aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
27 Nem kan kumedek nunman ni ap-apuy “Eleg, tep eleg tuwak itu-dak ni ap-apuk ma-lat ya patul yu niya hi-gayun ebuh pengippeamtaan kun nunyan nakka pan-e-hela. Pinhed kun dedngelen ida daman tutu-un kamanyuyyudung di tuping, et amtaen da e hedin eleg kayu mansukkuh, man kennen dalli dama tai da ey innumen dalli mimi da henin hi-gayu!”
27 Porém Rabsaqué disse-lhes: Enviou-me o meu senhor ao teu senhor, e a ti, para falar estas palavras? Não me enviou ele aos homens que se assentam sobre o muro para que eles possam comer do seu próprio excremento, e beber do seu próprio mijo?
28 Et umehneng humman ni opisyal et itkuk tun in-ehel tud Hebrew e kantuy “Dengel yu hu pinhed ni kamedeyyaw ni patul di Assyria ni amtaen yu!
28 Então, Rabsaqué se pôs de pé e gritou em alta voz na língua dos judeus, e falou, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, o rei da Assíria.
29 ‘Ang-ang yu et eleg dakeyu haulen nan Hesekiah tep eleg dakeyu han-ihwang di pehding kullin hi-gayu gapuh ni et-eteng ni kabaelak.
29 Assim diz o rei: Não deixeis Ezequias enganar-vos; porque ele não será capaz de vos livrar da sua mão;
30 Ey entan tu iebulut ni dakeyu ihaphapitan ni mengiddinnel nan Apu Dios. Anin ni kantuy nanna-ud ni ihhehwang dakeyun Apu Dios, et entan tu kukkullug. Entan tu nemnemnem e ihhehwang dakeyun hi-gatun ellian idan sindaluk ni iAssyria ni an mengubbat ni hi-gayu et sakupen mi eya bebley yu.
30 nem deixai Ezequias fazer-vos confiar no SENHOR, dizendo: O SENHOR certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 Entan kaya tu deddengngel hi Hesekiah! Hi-gak e patul ni Assyria ey mandalen dakeyun meukkat eyad bebley yu et mansukuh kayu. I-abulut kun anin ni kennen yudda lameh ni intanem yun grapes niya figs ey anin ni man-ehhul kayud hibuy yu,
31 Não atenteis a Ezequias; pois assim diz o rei da Assíria: Fazei um pacto comigo por um presente, e saí até mim, e então comei cada um de vós da sua própria vinha, e cada um da sua figueira, e bebei, cada um de vós, das águas da sua cisterna;
32 ingganah kedettengan ni pengillawwan dakeyud edum ni bebley ni yu pekibbebleyan. Humman ni bebley ni pengillawwan dakeyu ey heni dama eyan bebley yun wada emin mahapul yu henin grapes ni kapyaen yun meinnum, ya wheat ni kapyaen yun sinapay, ya lameh ni olibah ni kennen yu niya kapyaen yun lana. Ey dakel hu danum ni putsukan. Hanneya meippahding hedin u-unnuden yu hu olden kun mansukkuh kayu ma-lat eleg kayu matey nem meteggu kayu. Entan nisi tu kulug hu e-helen Hesekiah anin ni kantuy ihhehwang dakeyun Apu Dios.
32 até que eu venha e vos remova para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas, uma terra de oliveiras, de azeite e de mel, para que possais viver, e não morrer; e não atenteis a Ezequias, quando ele vos persuadir, dizendo: O SENHOR nos livrará.
33 Tep ya kakulugan tu ey endi hakey ni bebley ni inhewang idan dios dan hi-gak e patul di Assyria.
33 Algum dos deuses das nações já livrou toda a sua terra da mão do rei da Assíria?
34 Kaw hannemnem yu neipahding idan tutu-ud Hamat, yad Arpad, yad Sepharbim, yad Hena niyad Ibbah e indinel dadda dios dan mengihwang ni hi-gada, nem eleg ida baddangan nunman idan dios da? Hanniman mewan hu Samaria e eleg meihwang di et-eteng ni kabaelan mi.
34 Onde estão os deuses de Hamate, e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Eles livraram Samaria da minha mão?
35 Kaw wada ew ngu hakey ni dios idan nunyan bebley ni nengihwang ni hi-gadad et-eteng ni kabaelan ku? Et humman hu, kele yu nemnemnemen e kabaelan Apu Dios ni ihhehwang hu Jerusalem?’”
35 Quem são eles entre todos os deuses das terras, que tenham livrado a sua terra da minha mão, para que o SENHOR livre Jerusalém da minha mão?
36 Nem ida kaum-eneeneng hu tuu e endi himmumang, tep humman hu intugun Hesekiah ni hi-gada.
36 Porém o povo reteve a sua paz, e não lhe respondeu uma palavra sequer; porque a ordem dita pelo rei foi: Não o respondais.
37 Yadda etan tellun opisyal e di Eliakim e u-ungngan Hilkiah e kamampaptek ni baley ni patul, hi Sebna e daka pantuddek, et hi Joah e u-ungngan Asaph e kamengippaptek ni importanteh ni papel, ey nambangngad idad kad-an Hesekiah e patul. Bini-ki da balwasi dan lemyung da et idaddatteng dan hi-gatun emin hu inhel etan ni opisyal ni patul ni Assyria.
37 Então vieram Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e Joã, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com as suas vestes rasgadas, e lhe contaram as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.