2 Reis 14

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nampatul hi Amasiah e u-ungngan Joas di Judah eman ni meikkadwan toon ni nampatulan Jehoas e u-ungngan Jehoahas e patul di Israel.
1 Amazias, filho de Joás, começou a reinar em Judá no segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
2 Dewampulut lima toon tun nampatulan tud Judah e nanha-ad di Jerusalem et mampatul ni dewampulut heyam ni toon. Ya ngadan inetu ey hi Jehoaddin e iJerusalem.
2 Amazias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
3 Impahding tu hu kayyaggud di hinanggan Apu Dios, nem bekken ni henin impahding lan apu tu e hi David. Hi ametun hi Joas hu impeka-u-unnud tu.
3 Amazias fez o que era certo aos olhos do S enhor , mas não como seu antepassado Davi. Seguiu o exemplo de seu pai, Joás.
4 Eleg tu bahbahen ida etan kapandeyyawin beken ni makulug ni dios, et eleg isiked idan tuun man-appit niya mengihheb ni insensoh diman.
4 Amazias não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
5 Entanni ey nehammad law hu nampatulan Amasiah ey impapetey tudda hu nematey nan ametu e hi Joas e patul.
5 Quando Amazias se firmou no poder, executou os oficiais que haviam assassinado seu pai.
6 Nem eleg tudda papetey hu u-ungnga da tep inu-unnud tu hu inhel Apu Dios etan di Tugun Moses e kantuy “Beken ni lebbeng tun meippepettey hu a-ammed gapuh ni nambahulan ni u-ungnga da ey beken ni lebbeng tun meippeppetey ida u-ungnga gapuh ni nambahulan idan a-ammed da. Ya hakey ni tuun nambahul ey mahapul ni meippepettey gapuh ni bahul tu.”
6 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, em obediência ao mandamento do S enhor registrado por Moisés no Livro da Lei: “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes”.
7 Entanniy pintey Amasiah hu hampulun libun sindalun iEdom etan di kandan Valley of Salt. Sinekup tu pay hu Sela et hullulan tu ngadan tun Joktelel et humman ngadan tu ingganah nunya.
7 Amazias também matou dez mil edomitas no vale do Sal. Conquistou a cidade de Selá e mudou seu nome para Jocteel, como se chama até hoje.
8 Entanni mewan ey nenu-dak hi Amasiah idan opisyal tud kad-an ni patul di Israel e hi Jehoas e u-ungngan Jehoahas e u-ungngan Jehu et ehelen da e kanday “Huyya inhel Amasiah e patul: ‘Ikay et manggubat ita.’”
8 Certo dia, ele enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, com este desafio: “Venha enfrentar-me numa batalha!”.
9 Nem in-alig Jehoas hu nenumang tu e kantuy “Wada hu hebit di Lebanon e kantu etan ni keyew ni Sedar ey, ‘Iebulut mu et ahwaen ni u-ungngak hu hakey ni u-ungngam ni bii.’ Nem entanniy immali hu animal di muyung et pan-igsin tu humman ni hebit.
9 Mas Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá, com a seguinte história: “Nos montes do Líbano, o espinheiro enviou esta mensagem ao poderoso cedro: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. No entanto, um animal selvagem do Líbano veio, pisoteou o espinheiro e o esmagou.
10 Inamtak e Amasiah e inapput mudda iEdom, et humman hu muka ippahhiyya. Ey kaka man-am-amleng gapuh ni nunman ni nengapputam et mandengel ka. Nem ya ittugun kun hi-gam ey entan kaukat mun an mekiggubbat. Kele ka menemmak ni ligat ni umhulun ni kebahbaham niya kebahbahan idan tuud Judah?”
10 “De fato, você derrotou Edom e está orgulhoso disso. Mas contente-se com sua vitória e fique em casa! Por que trazer desgraça sobre você e o povo de Judá?”.
11 Nem kahing hi Amasiah. Et amungen Jehoas e patul di Israel ida sindalu tu, et manggubat idan Amasiah e patul di Judah di Bet Semes di Judah.
11 Amazias, porém, se recusou a ouvir. Então Jeoás, rei de Israel, mobilizou seu exército contra Amazias, rei de Judá. Os dois exércitos se enfrentaram em Bete-Semes, em Judá.
12 Neapput hu sindalun Amasiah et mamsik idad baballey da.
12 O exército de Judá foi derrotado pelo exército de Israel, e os soldados fugiram para casa.
13 Nambalin ni balud nan hi Jehoas hu patul di Judah e hi Amasiah e u-ungngan Joas e u-ungngan Ahasiah di Bet Semes. Nampalaw di Jehoas di Jerusalem et bahbahen da etan tuping ni luhud e inlapu dad Eheb e Epraim ingganah di Dugun Eheb. Limmaw ni dewanggatut ni mitroh hu kedukkey ni nebahbah ni luhud.
13 Jeoás, rei de Israel, capturou Amazias, filho de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, em Bete-Semes. Em seguida, marchou para Jerusalém, onde destruiu 180 metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
14 Inla dan emin hu balituk niya silber niya nangkebalol ni usal di Tempol Apu Dios et yad baley ni patul.
14 Levou embora todo o ouro, toda a prata e todos os utensílios do templo do S enhor . Também levou os tesouros do palácio real e fez reféns; depois, voltou para Samaria.
15 Emin ida impahding Jehoas, anin ya nanggubatan dan Amasiah e patul di Judah ey neitudek etan di Libluh idan Patul di Israel.
15 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás e tudo que ele fez, incluindo a extensão de seu poder e sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
16 Netey hi Jehoas et ikulung dad Samaria di gungat idan patul di Israel, et maihullul hi Jeroboam e u-ungnga tun nampatul.
16 Quando Jeoás morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão II foi seu sucessor.
17 Hi Amasiah e u-ungngan Joas e patul di Judah ey nambiyag pay ni hampulut liman toon meippalpun neteyyan nan Jehoas e patul ni Israel.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Emin ida etan edum ni impahding Amasiah ey neitudek etan di Libluh idan Patul di Judah.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
19 Wadadda hu namplanuh ni memettey ni hi-gatud Jerusalem, et bumsik di Lakis nem inunud da et pateyen dadman.
19 Houve uma conspiração contra Amazias em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis. Seus inimigos, porém, mandaram assassinos atrás dele e o mataram ali.
20 Imbangngad da annel tud Jerusalem et itakkay dad kebayyu et ikulung dad Bebley David di gungat idan patul di Judah.
20 Seu corpo foi trazido de volta para Jerusalém num cavalo, e ele foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi.
21 Inhullul idan tutu-ud Judah hi Ussiah e u-ungngan Amasiah ni nampatul e hampulut enem hu toon tu.
21 Todo o povo de Judá proclamou rei seu filho Uzias, de 16 anos, como sucessor de seu pai, Amazias.
22 Et yan nunman ni nampatulan tu ey binangngad tud gubat hu Elat et iyayyaggud tu.
22 Depois que seu pai morreu e se reuniu a seus antepassados, Uzias reconstruiu a cidade de Elate e a recuperou para Judá.
23 Yan meikkahampulut liman toon ni nampatulan Amasiah e u-ungngan Joas e patul di Judah, ey nampatul hi Jeroboam e u-ungngan Jehoas di Israel. Nampatul ni na-pat et hakey ni toon ey nanha-ad di Samaria.
23 Jeroboão II, filho de Jeoás, começou a reinar em Israel no décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá. Reinou em Samaria por 41 anos.
24 Nanliwat dama Jeroboam nan Apu Dios tep inu-unnud tu hu lawah ni impenahding lan Jeroboam e patul e u-ungngan Nebat e ipappangngulu tudda tutu-ud Israel ni manliwwat.
24 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
25 Binangngad tud gubat ida bebley di nambattanan ni Lebo Hamat niya Netey ni Baybay. Humman hu insapatah Apu Dios e Dios ni Israel nan hi Jonah e prophet e u-ungngan Amittai di Gath Hepher.
25 Jeroboão II recuperou os territórios de Israel entre Lebo-Hamate e o mar Morto, conforme o S enhor , o Deus de Israel, havia anunciado por meio de Jonas, filho de Amitai, profeta de Gate-Héfer.
26 Tep inang-ang Apu Dios hu nemahhig ni ligat idan tuud Israel, ey endi kamemaddang ni hi-gada.
26 O S enhor viu como era grande o sofrimento em Israel, tanto para escravos como para livres, e não havia ninguém em Israel que pudesse socorrê-los.
27 Ey gapu tep eleg pinhed Apu Dios ni pakabbahbahen tu hu Israel, wineda tu hi Jeroboam e patul ma-lat ihwang tu Israel.
27 E, porque o S enhor não tinha dito que apagaria completamente o nome de Israel, usou Jeroboão II, filho de Jeoás, para socorrê-los.
28 Emin hu impenahding Jeroboam e patul, yadda impahding tu, yadda nekigubatan tu, ya nemangngadan tun Damascus niya Hamat e bebley di Judah nunman et mambangngad ida huyyan bebley di Israel ey neitudek idad Libluh idan Patul di Israel.
28 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão II, tudo que ele fez, a extensão de seu poder, as guerras que travou e como ele recuperou para Israel as cidades de Damasco e de Hamate, que haviam pertencido a Judá, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
29 Netey hi Jeroboam et maikulung di Samaria di gungat idan patul di Israel, et maihullul etan u-ungngatun hi Sekariah ni nampatul di Israel.
29 Quando Jeroboão II morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Zacarias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.