2 Crônicas 30

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Impalaw nan patul e hi Hesekiah hu tudek tuddad emin ni tutu-ud Israel niyad Judah, anin idan helag Manasseh niyadda helag Epraim et umliddan emin di Tempol Apu Dios di Jerusalem et ipahding da hu Piyestah ni Passover e Nelabahan ni Anghel Apu Dios e Dios dan helag Israel.
1 O rei Ezequias enviou uma mensagem a todo o Israel e Judá e escreveu cartas para o povo de Efraim e Manassés. Convidou todos a virem ao templo do S enhor em Jerusalém para celebrar a Páscoa do S enhor , o Deus de Israel.
2 Nanhuhummangan di Hesekiah, yadda opisyal tu niyadda tuud Jerusalem e pehding da humman ni Piyestah ni meikkadwan bulan.
2 O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa um mês depois da data estabelecida.
3 Tep yan nunman ni tsimpuh ey hahhakkey ida padin nengipahding ni elaw ni panlinnih. Hakey pay ey eleg ni maemung ida tutu-ud Jerusalem. Nem sigud ngu dedan ni daka pehding humman ni piyestah ni nemangulun bulan.
3 Não conseguiram celebrá-la na data prescrita, porque não havia como purificar sacerdotes em número suficiente até esse dia, e o povo ainda não tinha se reunido em Jerusalém.
4 — ausente —
4 Esse plano para celebrar a Páscoa pareceu bom ao rei e a toda a comunidade.
5 — ausente —
5 Assim, fizeram uma proclamação em todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, convidando todos a virem a Jerusalém para celebrar a Páscoa do S enhor , o Deus de Israel. Fazia tempo que essa festa não era celebrada por um grande número de pessoas, como a lei exigia.
6 In-olden ni patul e wadadda mengillaw ni tudek di Israel niyad Judah, e heninnuy neitudek: “Hi-gayuddan helag Israel, ibangngad yun menaydayaw ni Ap-Apu e Dios hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob, et baddangan daitsun hahhakkey ni natdaan ni nengubatan daitsuddan iAssyria.
6 Por ordem do rei, mensageiros foram enviados a todo o Israel e Judá. Levavam cartas que diziam: “Ó israelitas, voltem para o S
7 Entan tu iu-unnud ida lan ammed yu niyadda la aaggi yu e inwalleng da hu Ap-Apu e Dios ida lan aammed tayu et nemahhig nengastigu tun hi-gada et deh e hi-gayu mismuh ey yuka ang-ang-anga kameipahpahding.
7 Não sejam como seus antepassados e parentes que foram infiéis ao S enhor , o Deus de seus antepassados, e se tornaram objeto de desprezo, como vocês mesmos podem ver.
8 Entan pangngehay yu, henin impahding da, u-unnud yu kumaddan hi Apu Dios. Ali kayu eyad Tempol tud Jerusalem e neieng-eng ni ingganah, et dayawen yu hi Apu Dios ma-lat ma-kal hu nemahhig ni bunget tun hi-gayu.
8 Não sejam teimosos, como eles foram, mas submetam-se ao S enhor . Venham a este templo que ele consagrou para sempre. Adorem o S enhor , seu Deus, para que sua ira ardente se desvie de vocês.
9 Tep hedin daydayawen yu mewan hi Apu Dios ey hehmeken idan buhul yu hu ahwa yu niyadda u-ungnga yun balud da et ibangngad dadda eyad bebley tayu. Tep hi Apu Dios e Dios yu ey mahmek. Et humman hu, hedin hi-gatu mewan hu daydayawen yu ey baddangan dakeyu.”
9 “Pois, se voltarem para o S enhor , seus parentes e seus filhos serão tratados com bondade por aqueles que os capturaram e voltarão a esta terra. Pois o S enhor , seu Deus, é cheio de graça e compaixão. Não os rejeitará se voltarem para ele”.
10 Im-impeng idan nengilaw ni tudek hu kebebbebley ni nambebleyan idan helag Epraim niyadda helag Manasseh, anin di bebley idan helag Sebulun. Nem dadda kangi-ngi-ngii niya dadda kaheghegnuda.
10 Os mensageiros foram de cidade em cidade em Efraim e Manassés e até o território de Zebulom, mas a maioria do povo riu e zombou deles.
11 Nem wadadda edum ni helag Asher, yadda helag Manasseh, yadda helag Sebulun ni nampekumbabah et lumaw idad Jerusalem.
11 Contudo, alguns de Aser, Manassés e Zebulom se humilharam e vieram a Jerusalém.
12 Yan nunman ey winedan Apu Dios hu et-eteng ni impeminhed idan tutu-ud Judah ni meihhakkey ni mengu-unnud ni olden ni patul niyadda opisyal tu ma-lat u-unnuden da ehel Apu Dios.
12 Ao mesmo tempo, a mão de Deus estava sobre o povo da terra de Judá, dando-lhes um só coração para obedecer às ordens do rei e de seus oficiais, conforme a palavra do S enhor .
13 Et dakel idan peteg hu neamung di Jerusalem ni mengippahding ni Piyestah ni Sinapay ni eleg meha-adan ni kamampelbag niya Piyestah ni Passover ni nunman ni meikkadwan bulan.
13 Assim, uma grande multidão se reuniu em Jerusalém no segundo mês, para comemorar a Festa dos Pães sem Fermento.
14 Nambabaddang ida mewan et ekalen dadda pan-appitan idan eleg mengullug nan Apu Dios di Jerusalem, anin idan daka pan-appisin insensoh ni kagihheba, et dadda ibbeng di Nedeklan e Kidron.
14 Começaram a trabalhar e removeram os santuários idólatras de Jerusalém. Também removeram todos os altares de incenso e os jogaram no vale de Cedrom.
15 Nedatngan hu meikkahampulut epat ni aggew nunman ni bulan ey kinleng idan tutu-u ida pakeetteng tun kalneroh ni mei-appit. Ey bimmaing ida edum ni padi niyadda edum dan helag Levi et ipahding da hu elaw ni daka panlinnih ni annel da et ilaw dadda i-appit dan kagihheba di Tempol.
15 No décimo quarto dia do segundo mês, o povo abateu o cordeiro pascal. Isso deixou os sacerdotes e levitas envergonhados, por isso se purificaram e trouxeram holocaustos ao templo do S enhor .
16 Et lumaw idad da keippustuhan di Tempol meippuun di Tugun Moses e bega-en Apu Dios. Ey yadda edum dan helag Levi ey inlaw da kuheyaw et iwakgih idan padid altar.
16 Tomaram seus lugares no templo, conforme a instrução da lei de Moisés, homem de Deus. Os levitas trouxeram sangue dos sacrifícios para os sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar.
17 Ey dakel ida tutu-un eleg mengipahding ni elaw ni panlinnih ni annel et yadda edum ni helag Levi hu nangleng idan kalneroh da et iappit dan Apu Dios
17 Visto que muitas pessoas não haviam se purificado, os levitas tiveram de abater para elas o cordeiro pascal, a fim de consagrá-las ao S enhor .
18 — ausente —
18 A maioria dos que vieram de Efraim, Manassés, Issacar e Zebulom não havia se purificado. Mas o rei Ezequias orou por eles e foi permitido que comessem a refeição pascal, embora isso fosse contrário aos requisitos da lei. Pois Ezequias orou: “Que o S enhor , que é bondoso, perdoe
19 — ausente —
19 aqueles que resolveram buscar o S enhor , o Deus de seus antepassados, mesmo que não estejam devidamente purificados conforme os padrões do santuário”.
20 Dingngel nan Apu Dios humman ni dasal nan Hesekiah et abuluten tu nandaydayaw idan tutu-u et eleg tudda kastiguen.
20 E o S enhor ouviu a oração de Ezequias e perdoou o povo.
21 Pitun aggew hu nengipahdingan idan tutu-un neamung di Jerusalem ni Piyestah ni Sinapay ni eleg meha-adan ni kamampelbag et man-am-amleng ida. Immenah-appeh ida padi niyadda edum dan helag Levi ni kewa-wa-wan pitun aggew ni nenaydayaw dan Apu Dios e inunnudan dan daka petnul.
21 Então os israelitas que estavam em Jerusalém comemoraram com grande alegria durante sete dias a Festa dos Pães sem Fermento. A cada dia, os levitas e os sacerdotes louvavam o S enhor com instrumentos ressoantes.
22 Katettebalan Hesekiah ida padi niyadda edum dan helag Levi tep nelaing idan mengippahding ni ngunu dan meippanggep ni daka pansilbin Apu Dios.
22 Ezequias elogiou todos os levitas pela aptidão que demonstraram no serviço ao S enhor . A celebração prosseguiu por sete dias. Apresentaram ofertas de paz, e o povo agradeceu ao S enhor , o Deus de seus antepassados.
23 Ey inebulut dan mampiyestah idan pitu pay ni aggew et itu-man dan man-am-amleng.
23 Toda a comunidade resolveu continuar com a festa por mais sete dias, de modo que celebraram com alegria por mais uma semana.
24 Indawat Hesekiah idan tutu-u hu hanlibun bulug ni baka niya pitun libun kalneroh ni hemmulen da. Indawat ida daman opisyal hu hanlibun bulug ni baka niya hampulun libun kalneroh. Yan nunman ey dakel ida law hu padin nengipahding ni elaw ni panlinnih ni annel da.
24 Ezequias, rei de Judá, deu à comunidade mil novilhos e sete mil ovelhas para as ofertas, e os oficiais deram mil novilhos e dez mil ovelhas e cabras. Nesse meio-tempo, muitos outros sacerdotes se purificaram.
25 Nan-am-amleng idan emin hu tutu-un neamung di Judah, yadda padi niyadda edum dan helag Levi, yadda nalpud Israel, yadda immalin mekippiyestah ni tutu-ud edum ni bebley ni nekibebley di Israel niyad Judah.
25 Toda a comunidade de Judá se alegrou, incluindo os sacerdotes, os levitas, todos que vieram da terra de Israel, os estrangeiros residentes em Israel que vieram para a festa e todos que moravam em Judá.
26 Ey nemahhig hu am-amleng idan tutu-ud Jerusalem nunman ni piyestah. Endi henin nunman ni neipahding neipalpu eman ni tsimpuh Solomon e u-ungngan David e patul ingganah nunya.
26 Houve grande alegria em Jerusalém, pois a cidade não via uma celebração como essa desde os dias de Salomão, filho do rei Davi.
27 Immehneng ida padi et bendisyonan dadda tutu-u. Ey dingngel Apu Dios humman ni dasal dad kad-an tud kabunyan.
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram e abençoaram o povo, e Deus, de sua santa habitação nos céus, ouviu sua oração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.