2 Crônicas 1

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hi Solomon e u-ungngan David e patul ey neihammad law hu nan-ap-apuan tud Israel tep binendisyonan Apu Dios e Dios tu niya indawtan tun et-eteng ni kabaelan tu.
1 O rei Salomão, filho de Davi, conseguiu firmar o seu poder como rei de Israel, e o Senhor , seu Deus, o abençoou e fez o seu poder aumentar muito.
2 Ineyagan tun emin hu tutu-ud Israel, yadda eta-gey ni ap-apun sindalu, yadda huwet, yaddan emin hu opisyal ni gubilnu, niyaddan emin hu ap-apun pamilyah da
2 Salomão ordenou a todos os comandantes de mil soldados, aos de cem soldados, às autoridades do governo, aos chefes de família, enfim, a todos os israelitas
3 et ipengulu tuddad kapenaydayawid Gibeon, tep yadman kad-an ni Tabernacle Apu Dios ni kinapyan eman lan bega-en tu e hi Moses di eleg mebebleyi.
3 que fossem com ele até o lugar de adoração que ficava em Gibeão. Nessa cidade estava a Tenda da Presença de Deus , que Moisés, servo do Senhor , havia feito no deserto.
4 Ya etan Kaban Apu Dios ey inha-ad David e patul di neatepan ni tuldah ni ingkapya tud Jerusalem eman ni tu nengal-an nunman di Kiriat Jearim.
4 (A arca da aliança estava em Jerusalém, numa barraca que Davi tinha armado quando havia levado a arca de Quiriate-Jearim para Jerusalém.)
5 Nem ya etan di giniling ni altar ni kinapyan Besalel e u-ungngan Uri ey inap-apun Hur ey nanengtudman Gibeon di hinanggan etan ni Tabernacle nan Apu Dios. Et mukun limmaw diman di Solomon niyaddan emin hu tutu-u ma-lat ida mandayaw nan Apu Dios.
5 O altar de bronze, que havia sido feito por Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, estava em frente da Tenda Sagrada. O rei Salomão e todo o povo de Israel foram lá para adorar a Deus.
6 Et man-appit idan hanlibun animal ni kagihheba etan di giniling ni altar diman di hinanggan Tabernacle ni penaydayaw dan Apu Dios.
6 Ali, no altar de bronze, Salomão ofereceu a Deus em sacrifício mil animais, que foram completamente queimados.
7 Yan nunman ni hileng ey nampeang-ang hi Apu Dios nan Solomon et kantuy “Hipa pinhed mun iddawat kun hi-gam?”
7 Naquela noite Deus apareceu a Salomão e perguntou: — O que você quer que eu lhe dê?
8 Himmumang hi Solomon ey kantuy “Impeenang-ang mu et-eteng ni neminhed mun ama e hi David, ey yan nunya ey impambalin muwak ni neihullul ni hi-gatun mampatul.
8 Ele respondeu: — Tu sempre mostraste um grande amor por Davi, o meu pai, e deixaste que eu ficasse como rei no lugar dele.
9 Hi-gam e Ap-Apu e Dios, peamnum anhan ni ippahding hu insapatah mun ama. Impambalin muwak ni patul eyaddan dakel ni peteg ni tutu-un eleg mebillang,
9 E agora, ó Senhor Deus, cumpre a promessa que fizeste ao meu pai. Já que me fizeste rei de um povo tão numeroso como o pó da terra,
10 et humman hu, idwasi muwak anhan ni laing ma-lat amtak pehding kun man-ap-apun hi-gada. Tep kaw hipa tuun kabaelan tun man-ap-apu eyan dakel ni peteg ni tutu-um?”
10 dá-me sabedoria e conhecimento para que eu possa governá-lo. Se não for assim, como poderei governar este teu grande povo?
11 Hinumang Apu Dios hi Solomon ey kantuy “Beken ni ya kinedangyan winu ya keiddeyyawan winu ya ketteyyan idan buhul mu winu ya andukkey ni biyag hu kindew mun hi-gak, nem ya laing mun man-ap-apu eyaddan tutu-uk,
11 Deus disse a Salomão: — Visto que você pediu sabedoria e conhecimento para governar o meu povo, de quem eu fiz você rei, em vez de pedir riquezas, bens, ou honras, ou a morte dos seus inimigos, ou vida longa,
12 et humman hu, iddawat kun hi-gam huttan ni muka kekdewa. Niya iddawtan daka pay ni kinedangyan niya dayaw ni eggak idwat idan edum ni patul lan nunman, niyaddalli meihhayned ni hi-gam.”
12 eu lhe darei sabedoria e conhecimento. E lhe darei também mais riquezas, bens e honras do que qualquer outro rei teve antes de você ou terá depois.
13 Entanni et hi-yanen Solomon hu Gibeon e kad-an ni Tabernacle et mambangngad di Jerusalem. Et yadman nanha-adan tun nampatulan tud Israel.
13 Então Salomão saiu do lugar de adoração que ficava em Gibeão, onde estava a Tenda Sagrada, e voltou para Jerusalém, onde governou o povo de Israel.
14 Inemung Solomon hu hanlibu et epat ni gatut ni kalesah ni kameussal di gubat niya hampulut dewwan libun kebayyu et ilaw tuddad kinapya tun bebley ni keihha-adan da, ey inha-ad tu edum di Jerusalem.
14 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
15 Yan nunman ni nampatulan tu ey dakel ni peteg hu silber niya balituk di Jerusalem henin kadinakkel ni batu, niya dakel ni peteg hu keyew ni sedar henin kadinakkel ni keyew ni sycamore di hengeg idan duntug di Judah.
15 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata e o ouro eram tão comuns como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
16 Yadda kebayyun Solomon ey gintang idan ahenteh tud Egypt niyad Silisia e nebayadan meippuun di kemeunnud ni kapemeyyad.
16 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia ,
17 Yan nunman ni tsimpuh ey enem ni gatut ni silber hu bayad ni hakey ni kalesah ni meussal di gubat e neidteng di Jerusalem ni nalpud Egypt. Ey ya hakey ni kebayyu ey hanggatut et neliman silber hu bayad tu. Kagettangaddan ahenteh Solomon ida humman di Egypt ni han da inggatang damaddan patul idan Hittite niyadda patul di Syria.
17 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.