2 Crônicas 1

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hi Solomon e u-ungngan David e patul ey neihammad law hu nan-ap-apuan tud Israel tep binendisyonan Apu Dios e Dios tu niya indawtan tun et-eteng ni kabaelan tu.
1 Salomão, filho de Davi, fortaleceu-se no seu reino, e o Senhor , seu Deus, estava com ele e muito o engrandeceu.
2 Ineyagan tun emin hu tutu-ud Israel, yadda eta-gey ni ap-apun sindalu, yadda huwet, yaddan emin hu opisyal ni gubilnu, niyaddan emin hu ap-apun pamilyah da
2 Salomão falou a todo o Israel, aos capitães de mil e aos de cem, aos juízes e a todos os chefes em todo o Israel, cabeças de famílias.
3 et ipengulu tuddad kapenaydayawid Gibeon, tep yadman kad-an ni Tabernacle Apu Dios ni kinapyan eman lan bega-en tu e hi Moses di eleg mebebleyi.
3 E foi com toda a congregação ao lugar alto que estava em Gibeão, porque ali estava a tenda do encontro de Deus, que Moisés, servo do Senhor , tinha feito no deserto.
4 Ya etan Kaban Apu Dios ey inha-ad David e patul di neatepan ni tuldah ni ingkapya tud Jerusalem eman ni tu nengal-an nunman di Kiriat Jearim.
4 Quanto à arca de Deus, Davi a tinha trazido de Quiriate-Jearim para o lugar que lhe havia preparado, porque tinha armado uma tenda para a arca em Jerusalém.
5 Nem ya etan di giniling ni altar ni kinapyan Besalel e u-ungngan Uri ey inap-apun Hur ey nanengtudman Gibeon di hinanggan etan ni Tabernacle nan Apu Dios. Et mukun limmaw diman di Solomon niyaddan emin hu tutu-u ma-lat ida mandayaw nan Apu Dios.
5 Mas o altar de bronze que havia sido feito por Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor ; e Salomão e a congregação consultaram o Senhor .
6 Et man-appit idan hanlibun animal ni kagihheba etan di giniling ni altar diman di hinanggan Tabernacle ni penaydayaw dan Apu Dios.
6 Salomão ofereceu ali sacrifícios diante do Senhor , sobre o altar de bronze que estava na tenda do encontro; e ofereceu sobre ele mil holocaustos.
7 Yan nunman ni hileng ey nampeang-ang hi Apu Dios nan Solomon et kantuy “Hipa pinhed mun iddawat kun hi-gam?”
7 Naquela mesma noite, Deus apareceu a Salomão e lhe disse: — Peça o que você quer que eu lhe dê.
8 Himmumang hi Solomon ey kantuy “Impeenang-ang mu et-eteng ni neminhed mun ama e hi David, ey yan nunya ey impambalin muwak ni neihullul ni hi-gatun mampatul.
8 Salomão respondeu: — Foste muito bondoso com Davi, meu pai, e me fizeste reinar em seu lugar.
9 Hi-gam e Ap-Apu e Dios, peamnum anhan ni ippahding hu insapatah mun ama. Impambalin muwak ni patul eyaddan dakel ni peteg ni tutu-un eleg mebillang,
9 E agora, ó Senhor Deus, cumpra-se a tua promessa feita a Davi, meu pai; porque tu me constituíste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra.
10 et humman hu, idwasi muwak anhan ni laing ma-lat amtak pehding kun man-ap-apun hi-gada. Tep kaw hipa tuun kabaelan tun man-ap-apu eyan dakel ni peteg ni tutu-um?”
10 Dá-me, agora, sabedoria e conhecimento, para que eu saiba conduzir-me à frente deste povo; pois quem seria capaz de governar este grande povo?
11 Hinumang Apu Dios hi Solomon ey kantuy “Beken ni ya kinedangyan winu ya keiddeyyawan winu ya ketteyyan idan buhul mu winu ya andukkey ni biyag hu kindew mun hi-gak, nem ya laing mun man-ap-apu eyaddan tutu-uk,
11 Deus disse a Salomão: — Visto que foi este o desejo do seu coração, e você não pediu riquezas, bens ou honras, nem a morte dos seus inimigos, nem tampouco pediu longevidade, mas sabedoria e conhecimento para poder governar o meu povo, sobre o qual o constituí rei,
12 et humman hu, iddawat kun hi-gam huttan ni muka kekdewa. Niya iddawtan daka pay ni kinedangyan niya dayaw ni eggak idwat idan edum ni patul lan nunman, niyaddalli meihhayned ni hi-gam.”
12 sabedoria e conhecimento lhe serão dados. E lhe darei também riquezas, bens e honras, como nenhum rei antes de você teve, nem nenhum rei depois de você terá.
13 Entanni et hi-yanen Solomon hu Gibeon e kad-an ni Tabernacle et mambangngad di Jerusalem. Et yadman nanha-adan tun nampatulan tud Israel.
13 Salomão voltou para Jerusalém, da sua ida ao lugar alto que ficava em Gibeão, de diante da tenda do encontro; e reinou sobre Israel.
14 Inemung Solomon hu hanlibu et epat ni gatut ni kalesah ni kameussal di gubat niya hampulut dewwan libun kebayyu et ilaw tuddad kinapya tun bebley ni keihha-adan da, ey inha-ad tu edum di Jerusalem.
14 Salomão ajuntou carros de guerra e cavaleiros. Tinha mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades onde mantinha os carros, deixando uma parte junto ao rei, em Jerusalém.
15 Yan nunman ni nampatulan tu ey dakel ni peteg hu silber niya balituk di Jerusalem henin kadinakkel ni batu, niya dakel ni peteg hu keyew ni sedar henin kadinakkel ni keyew ni sycamore di hengeg idan duntug di Judah.
15 O rei fez com que, em Jerusalém, a prata e o ouro fossem tão comuns como as pedras, e os cedros fossem tão numerosos como os sicômoros que estão na Sefelá.
16 Yadda kebayyun Solomon ey gintang idan ahenteh tud Egypt niyad Silisia e nebayadan meippuun di kemeunnud ni kapemeyyad.
16 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia, e comerciantes do rei os importavam da Cilícia por certo preço.
17 Yan nunman ni tsimpuh ey enem ni gatut ni silber hu bayad ni hakey ni kalesah ni meussal di gubat e neidteng di Jerusalem ni nalpud Egypt. Ey ya hakey ni kebayyu ey hanggatut et neliman silber hu bayad tu. Kagettangaddan ahenteh Solomon ida humman di Egypt ni han da inggatang damaddan patul idan Hittite niyadda patul di Syria.
17 Importava-se do Egito um carro de guerra por seiscentas moedas de prata e um cavalo, por cento e cinquenta; nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.