2 Crônicas 18

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kimmedangyan ni peteg hi Jehoshaphat niya kameiddeyyaw. Nekiepun Ahab e patul ni Israel tep inahwan u-ungnga tun laki hu u-ungngan Ahab ni bii.
1 Ora, Josafá tinha honra e riquezas em abundância, e uniu-se em parentesco com Acabe.
2 Nelabah pigan toon ey limmaw hi Jehoshaphat ni an mengiddu-ngaw nan Ahab di Samaria. Et mampahemul hi Ahab e kinleng tu dakel ni kalneroh niya baka et pengapnga tun hi-gatu niyadda opisyal ni ingkuyug tu. Entanni ey imbagetun Jehoshaphat hedin dammutun manda-daddan mengubbat ni Ramot Gilead.
2 E depois de alguns anos ele desceu até Acabe em Samaria. E Acabe matou ovelhas e bois em abundância para ele, e para o povo que ele tinha consigo, e o persuadiu a subir com ele até Ramote-Gileade.
3 Kantuy “Kaw dammutu anhan ni da-daan muwak ni mengubbat ni Ramot Gilead?”
3 E Acabe, rei de Israel, disse a Josafá, rei de Judá: Irás tu comigo para Ramote-Gileade? E ele lhe respondeu: Eu sou como tu és, e o meu povo como o teu povo; e nós estaremos contigo na guerra.
4 Nem ya memengngulun pehding tayu ey mahmahan tayu nin Apu Dios hedin hipa e-helen tu.”
4 E Josafá disse ao rei de Israel: Rogo-te que consultes a palavra do SENHOR hoje.
5 Et ayagan idan Ahab emin hu prophet tu e umlaw di epat ni gatut hu bilang da, et mahmahan tun hi-gada e kantuy “Hipa kanyu, kaw tayu gubbaten hu Ramot Gilead winu eleg?”
5 Portanto, o rei de Israel reuniu os profetas, quatrocentos homens, e disse-lhes: Devemos nós ir a Ramote-Gileade para batalha? Ou, devo me refrear? E eles disseram: Sobe; porque Deus a entregará na mão do rei.
6 Nem kan Jehoshaphat ey “Kaw endi prophet nan Apu Dios di deyan panmahmahan tayu?”
6 Todavia, Josafá disse: Não há aqui um profeta do SENHOR além desses, para que possamos consultá-lo?
7 Kan Ahab ey “Wada hu hakey e hi Mikaiah e u-ungngan Imlah nem anggebe-hel ku tep endi kayyaggud ni tuka e-helan hi-gak, lawah ni ingganah.”
7 E o rei de Israel disse a Josafá: Há ainda um homem, por quem podemos consultar ao SENHOR; mas eu o odeio; porque ele nunca profetiza o bem para mim, mas sempre o mal; este é Micaías, o filho de Inlá. E Josafá disse: Não fale o rei assim.
8 Et itu-dak nan Ahab hu hakey ni opisyal tun mengeyyag nan Mikaiah ma-lat mengin-aali.
8 E o rei de Israel chamou um dos seus oficiais, e disse: Buscai rapidamente Micaías, o filho de Inlá.
9 Nambalwasid Ahab nan Jehoshaphat ni balwasin patul et yumudung idad yuddungngan dad kapan-illikin neihnup di eheb di Samaria et man-abig ida prophet Ahab di hinangga da.
9 E o rei de Israel e Josafá, o rei de Judá, assentaram-se, cada qual em seu trono, usando as suas vestes, e eles se assentaram em um local vazio à entrada do portão de Samaria; e todos os profetas profetizaram diante deles.
10 Wadadman hi Sedekiah e u-ungngan Kenaanah e nengapyan ha-duk ni gumek et peang-ang tu et kantun Ahab ey “Kan Apu Dios ey ‘Heni kayulli newang ni mampena-duk idan iSyria ingganah paka-apputen yudda.’”
10 E Zedequias, o filho de Quenaaná, fez para si chifres de ferro; e disse: Assim diz o SENHOR: Com estes empurrarás a Síria, até que sejam consumidos.
11 Emin ida etan edum ni prophet ey nan-iingngeh inhel da. Kanday “Mu gubat hu Ramot Gilead et nanna-ud ni mengapput ka tep pengapput dakan Apu Dios.”
11 E todos os profetas profetizaram assim, dizendo: Sobe até Ramote-Gileade, e prospera; porque o SENHOR a entregará na mão do rei.
12 Ya etan opisyal ni an nengawit nan Mikaiah ey kantun hi-gatuy “Ang-ang mu kuma tep emin ida edum ni prophet ey kanday mengapput hu patul tayu e hi Ahab, et humman hu, mahapul ni i-unnud mud inhel da!”
12 E o mensageiro que foi chamar Micaías falou a ele, dizendo: Eis que as palavras dos profetas declaram o bem para o rei, seja, pois, também a tua palavra como a de um deles, e fala o que é bom.
13 Nem kan Mikaiah ey “Hedin hi-gak, man issapatah kud ngadan ni Ap-Apu e Dios ku e wadan ingganah e ya e-helen tun ebuh hu e-helek.”
13 E Micaías disse: Como vive o SENHOR, o que o meu Deus me disser, isto falarei.
14 Dimmateng hi Mikaiah ey kan Ahab ni hi-gatuy “Mikaiah, kaw umlaw kamin Jehoshaphat ni mengubbat ni Ramot Gilead winu eleg?” Himmumang hi Mikaiah ey kantuy “Lakkayuy et nanna-ud ni mengapput kayu tep pengapput dakeyun Apu Dios.”
14 Vindo, pois, ele ao rei, este lhe disse: Micaías, devemos ir a Ramote-Gileade para batalha, ou devemos nos refrear? E ele disse: Subi, e prosperai, e eles serão entregues nas vossas mãos.
15 Nem kan Ahab ey “Kaw eggak eheehelen ni hi-gam e ya makulug ni ebuh ni kae-helan Apu Dios hu e-helen mu?”
15 E o rei lhe disse: Quantas vezes devo conjurar-te que não digas nada além da verdade para mim em o nome do SENHOR?
16 Et kan Mikaiah ey “Inang-ang kudda sindalun helag Israel e newahit idan emin di duduntug, e henidda kalneroh ni endi mampattul ni hi-gada. Ey immehel hi Apu Dios e kantuy ‘Endi mengippengnguluddan nunyan sindalu. Paenamut yudda ma-lat luminggep ida.’”
16 E ele disse: Vi todo o Israel espalhado sobre os montes, como ovelhas que não têm um pastor; e o SENHOR disse: Estas não têm senhor; que retornem portanto cada homem à sua casa em paz.
17 Et kan Ahab nan Jehoshaphat ey “Inang-ang mu? Kangku nisi dedan ni hi-gam ey endi kayyaggud ni kapeamtan Mikaiah! Lawah ni ingganah.”
17 E o rei de Israel disse a Josafá: Não te contei eu que ele não profetizaria o bem para mim, senão o mal?
18 Intuluy Mikaiah ni immehel e kantuy “Dengel yu! Inang-ang ku hi Apu Dios e yimmudung di yuddungngan tu ey immehneng idan emin hu anghel tud kad-an tu.
18 Novamente, ele disse: Portanto, ouvi a palavra do SENHOR: Eu vi o SENHOR assentado no seu trono, e todo o exército do céu de pé junto a ele à sua direita e à sua esquerda.
19 Entanni ey kan Apu Dios ni hi-gaday ‘Hipa umlaw ni an mene-ul nan Ahab e patul di Israel et tu gubaten hu Ramot Gilead et matey diman?’
19 E o SENHOR disse: Quem persuadirá Acabe, rei de Israel, para que ele possa subir e tombar em Ramote-Gileade? E um falava dizendo segundo esta maneira, e outro dizendo segundo aquela maneira.
20 Lektattuy limmaw di hinanggan Apu Dios hu hakey ni ispirituh et kantuy ‘Hi-gak hu umlaw ni an mene-ul ni hi-gatu.’
20 Então saiu ali um espírito, e se pôs de pé diante do SENHOR, e disse: Eu o persuadirei. E o SENHOR disse a ele: Com o quê?
21 Kan etan ni ispirituh ey ‘Umlawwak et nak pan-itek idan emin hu prophet Ahab.’
21 E ele disse: Eu sairei e serei um espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas. E o SENHOR disse: Tu o persuadirá, e tu também prevalecerás: Sai, e faz assim.
22 Et mukun hanneya neipahding e impan-itek nan Apu Dios ida eya prophet mu, niya hi-gatu nengiolden e mettey ka!”
22 Agora, portanto, eis que o SENHOR colocou um espírito mentiroso na boca destes teus profetas, e o SENHOR falou o mal contra ti.
23 Entanni ey limmaw hi Sedekiah e u-ungngan Kenaanah di kad-an Makaiah et ampingen tu et kantuy “Kaw pigantu ni-ngangu neni-yanan ni Ispirituh Apu Dios ni hi-gak et umhel ni hi-gam?”
23 Então Zedequias, o filho de Quenaaná, aproximou-se, e feriu Micaías no maxilar, e disse: Qual caminho seguiu o Espírito do SENHOR de mim para falar a ti?
24 Kan Mikaiah ey “Amtaem alin mu pantelluan di neihudek ni kuwaltuh.”
24 E Micaías disse: Eis que naquele dia verás, quando adentrares uma câmara interna para te esconderes.
25 Entanni ey in-olden Ahab e kantuy “Depap yu hi Mikaiah et ilaw yun Amon e gobernor niyad kad-an Joas e u-ungngak.
25 E o rei de Israel disse: Tomai Micaías, e carregai-o de volta a Amom, o governador da cidade, e a Joás, o filho do rei;
26 Ehel yun hi-gada e ikkalebut da et ebuh hu danum niya sinapay ni iddawat dan hi-gatun kennen tu ingganah mambangngaddak e endi neipahding ni lawah ni hi-gak.”
26 e dizei: Assim diz o rei: Colocai este indivíduo na prisão, e alimentai-o com pão de aflição e com água de aflição, até que eu retorne em paz.
27 Kan Mikaiah ey “Hedin mategu kan mambangngad, humman keang-angan tu e beken hi Apu Dios ni immehel ni hi-gak!” Kantu pay ey “Emin kayun neamung, nemnemnem yudda huyyan inhel ku!”
27 E Micaías disse: Se tu certamente retornares em paz, então não falou o SENHOR por mim. E ele disse: Escutai, vós todos do povo.
28 Et lumaw di Ahab e patul di Israel nan Jehoshaphat e patul di Judah ni an nengubat ni Ramot Gilead.
28 Assim, o rei de Israel e Josafá, o rei de Judá, subiram até Ramote-Gileade.
29 Yan inggahan da ey kan Ahab nan Jehoshaphat ey “Ya hin-appil ibbalwasik et endi mengimmatun ni hi-gak, nem hedin hi-gam man pambalwasi kan balwasi dedan ni patul.” Et humman hu impahding nan Ahab e patul di Israel e hinullulan tu ang-ang tu et ida makigubat.
29 E o rei de Israel disse a Josafá: Eu me disfarçarei, e irei à batalha; mas põe tu as tuas vestes. Assim, o rei de Israel se disfarçou; e eles foram à batalha.
30 Ya etan patul di Syria ey in-olden tuddan aap-apun sindalun nampangkalesah e kantuy “Ebuh hu patul di Israel ni petek yun petteyen.”
30 Porém, o rei da Síria havia ordenado aos capitães das carruagens que estavam com ele, dizendo: Não lutes com pequeno, nem com grande, mas tão somente com o rei de Israel.
31 Et mukun yan nenang-angan idan sindalun Syria nan Jehoshaphat ey nampedug da tep kanda nem hi-gatu etan patul di Israel, nem kamantetekkuk ni mampebaddang et baddangan Apu Dios et pasiked tudda kamampemdug ni hi-gatu.
31 E sucedeu, quando os capitães das carruagens viram Josafá, eles disseram: É o rei de Israel. Portanto, eles o cercaram para lutar; mas Josafá clamou, e o SENHOR o socorreu; e Deus moveu-os a se apartarem dele.
32 Tep yan nengamtaan idan nunman ni sindalu e beken ni hi-gatu patul di Israel ey insiked dan memdug ni hi-gatu.
32 Porque sucedeu que, quando os capitães das carruagens perceberam que não era o rei de Israel, deixaram de persegui-lo.
33 Nem hedin hi Ahab e patul di Israel, man wada hu sindalun iSyria ni neipaddih ni neka-iptek hu impanetud nambattanan ni nanhuupan ni gumek ni inhuklub tu. Et itkuk tu etan ni kamampellinun kalesah tu e kantuy “Nepana-ak! Pambangngad ita kuma et hi-yanen ta eya kapanggugubati.”
33 E um certo homem atirou um arco a esmo, e feriu o rei de Israel entre as juntas da couraça; pelo que ele disse ao homem da sua carruagem: Vira a tua mão, para que possas me carregar para fora do exército; porque estou ferido.
34 Ida kamanggugubat nunman ni aggew ey immen hi Ahab e kamandangdangkig di kalesah tun inhangga tuddan iSyria ingganah ni hambatenganan. Entanni et kamangkelinnug hu aggew ey netey.
34 E a batalha se intensificou naquele dia; todavia o rei de Israel manteve-se de pé na sua carruagem contra os sírios até o anoitecer; e por volta da hora do sol se pôr ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.