2 Crônicas 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Limmaw hi Rehoboam di Sekem tep neamung idan emin diman hu helag Israel ni nambebley di appit ni north ma-lat tuduen dan patul.
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel se tinha reunido para proclamá-lo rei.
2 Yan nunman ey wada hi Jeroboam e u-ungngan Nebat di Egypt tep bimmesik diman eman ni nampatulan Solomon. Dingngel tu e hi Rehoboam law nampatul et mambangngad di Israel.
2 Jeroboão, filho de Nabat, estava nesse tempo no Egito, para onde tinha fugido para escapar ao rei Salomão. Soube disso e retornou. - Tinham-no mandado procurar.
3 Entanni ey impeayag idan helag Israel ni nambebley di appit ni north hi Jeroboam et lumaw idad kad-an Rehoboam et kandan hi-gatuy
3 Jeroboão e todo o Israel vieram, portanto, dizer a Roboão:
4 “Mabunget la hi amam e hi Solomon ni hi-gami ey impanligligat dakemi. Hedin eleg dakemi panligligat ni peteg ey hedin e-ekkalan mu hu beyyadan min buwis, ey nanengtun mansilbi kamin hi-gam.”
4 Teu pai nos impôs um jugo pesado. Alivia, portanto, esta dura servidão e este jugo pesado que ele nos impôs. Nós seremos teus servos.
5 Hinumang Rehoboam e patul et kantuy “Idwasi yuwak ni tellun aggew et pakannemnemen ku ihhumang ku et han kayulli mambangngad.” Et lumaw ida.
5 Voltai, respondeu ele, a mim daqui a três dias. E a multidão se retirou.
6 Nekihummangan hi Rehoboam idan nea-amman konsihal ni nansilbin ametu e hi Solomon meippanggep nunya e kantuy “Hipa ittugun yun hi-gak ni ihhumang kuddan nunman ni tuu?”
6 O rei Roboão aconselhou-se então com os anciãos que tinham cercado seu pai Salomão durante sua vida. Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo?
7 Kanday “Ipahding mu kayyaggud ey peang-ang mu binabbal mun hi-gada et tebalem humman ni daka ibbaga ma-lat mansilbiddan hi-gam ni ingganah.”
7 Disseram: Se tu te mostras bom para com esse povo, e dás atenção a ele, se lhe falas com benevolência, será teu servo para sempre.
8 Nem eleg tu u-unnuden humman ni intugun idan nunman ni nea-amma et makihummangan etan idan katoonan tun konsihal tu et ibega tun hi-gada hedin hipa ittugun da.
8 Mas Roboão negligenciou o conselho que lhe davam os anciãos, para, por sua vez, consultar os jovens de sua roda, que tinham crescido com ele:
9 Kantun hi-gaday “Hipa ittugun yun penummang kuddan tuun kanday e-ekkalak ligat da?”
9 Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo que me pede que eu alivie o jugo imposto a ele por meu pai?
10 Kandan hi-gatuy “Heninnuy penummang mun hi-gada: ‘Ya eya ik-ikingngan ku ey e-etteng nem ya gitang ama!
10 Os jovens que tinham crescido com ele lhe responderam: Eis as palavras que terás para o povo que te disse: Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; alivia-o. - Dir-lhe-ás: Meu dedo mínimo é maior do que o ventre de meu pai.
11 Hedin impanligligat dakeyu lan peteg nan ama, nema-ma hu pehding kun mengipeligligat ni hi-gayu. Hedin hineplit dakeyu lan ama, ebligen dakeyun nahbitan ni eblig ni nunya.’”
11 Impôs-vos meu pai um jugo pesado? Eu o tornarei mais pesado ainda. Ele vos castigou com açoites? Eu vos castigarei com escorpiões.
12 Nelabah tellun aggew ey nambangngad hi Jeroboam niyaddan emin etan tuud kad-an Rehoboam tep humman inhel tun hi-gada.
12 Três dias depois, Jeroboão, seguido de toda uma multidão, apresentou-se diante de Roboão, uma vez que o rei tinha dito: Voltai a mim depois de três dias.
13 Nem impambinungnget Rehoboam ni nenumang ni hi-gada tep eleg tu u-unnuden hu intugun idan nea-amman konsihal tu.
13 O rei respondeu-lhes com dureza.
14 Et ya kumedek hu intugun idan u-ungngan konsihal hu inu-unnud tu et kantuy “Impanligligat dakeyu lan ama nem nema-man panligligat dakeyun hi-gak nunya. Hineplit dakeyu lan nunman nem ebligen dakeyun nunyan nahbitan!”
14 Desprezou o conselho dos anciãos e deu-lhes uma resposta, no sentido do conselho de seus companheiros: Meu pai, disse ele, impôs-vos um jugo pesado? Eu torná-lo-ei mais pesado ainda. Castigou-vos meu pai com açoites? Eu castigar-vos-ei com escorpiões.
15 Eleg tu u-unnuden hu pinhed idan tuu tep humman dedan pinhed Apu Dios ni meippahding e humman inamnuan ni inhel lan Ahijah e prophet di Siloh ni impeamtan Apu Dios meippanggep nan Jeroboam e u-ungngan Nebat.
15 Assim, pois, o rei não escutou o povo. Era isso uma disposição divina para a realização da promessa que Deus fizera a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías de Silo.
16 Yan nengamtaan idan nunman ni tuu e eleg hengngudan Rehoboam hu daka ibbaga ey ida kamantetekkuk e kanday “Mepappeg hu pampatulan ni helag David! Endi bilang tayud nan-ap-apuan nan u-ungngan Jesse! Hipa ni-man impahding dan panyaggudan tayu? Hi-gatsun helag Israel, anemut itsu kuma! Ngenamung numan hi Rehoboam e helag David!”
16 Ao ver que o rei não os escutava, o povo israelita lhe fez esta declaração: Que parte temos nós com Davi? Nada temos em comum com o filho de Isaí. Cada um para suas tendas, ó Israel! A ti compete cuidar de tua casa, Davi! E todos os israelitas voltaram para suas casas.
17 Nem yadda helag Israel ni nambebley di Judah ey hi Rehoboam hu nanengtun patul da.
17 Roboão só exerceu seu poder sobre os israelitas que ainda habitavam nas cidades de Judá.
18 Entanni ey intu-dak Rehoboam hi Adoniram e ap-apuddan nepilit ni mangngunnu et tu ang-angen ida edum dan helag Israel ni nambebley di north, nem nantengba da et matey. Neamtaan Rehoboam huyyan neipahding et pepuppuut tun an nantakkay di kalesah et bumsik di Jerusalem.
18 Enviou Adurão com a missão de aliviar os impostos; mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. En tão o rei teve que se apressar em subir num carro e fugir para Jerusalém.
19 Neipalpun nunman ingganah nunya ey kangenghayaddan nunman ni helag Israel ni nambebley di north hu pampatulan helag David ni hi-gada.
19 Foi assim que se produziu a dissidência da casa de Israel, que dura ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.