1 Samuel 27

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kan David di nemnem tuy “Hakey alin aggew et hehlengan tuwak alin Saul et petteyen tuwak. Heballi katteg umbesikkak di Pilistia ma-lat isiked tulli et anhan ni mandeddedweng ni hi-gak et luminggeppak.”
1 Disse, porém, Davi no seu coração: Ora, algum dia ainda perecerei pela mão de Saul; não há coisa melhor para mim do que escapar apressadamente para a terra dos filisteus, para que Saul perca a esperança de mim, e cesse de me buscar por todos os termos de Israel; e assim escaparei da sua mão.
2 — ausente —
2 Então Davi se levantou, e passou, com os seiscentos homens que com ele estavam, a Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 — ausente —
3 E Davi ficou com Aquis em Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua casa; Davi com ambas as suas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
4 Dingngel nan Saul e limmaw di David di Gath et isiked tun mengunnuunnud ni hi-gatu.
4 E, sendo Saul avisado que Davi tinha fugido para Gate, não cuidou mais de buscá-lo.
5 Hakey ni aggew ey kan David nan hi Akhis ey “Apu patul, hedin kayyaggud hu nanggayyuman ta, man itudu ka anhan ni mi pambebleyan anin ni beken di Gath e bebley mu.”
5 E disse Davi a Aquis: Se eu tenho achado graça em teus olhos, dá-me lugar numa das cidades da terra, para que ali habite; pois por que razão habitaria o teu servo contigo na cidade real?
6 Et itudun Akhis ni hi-gatu hu Siklag. Neipalpun nunman ey neibilang law ni sakup ni Judah humman ni bebley.
6 Então lhe deu Aquis, naquele dia, a cidade de Ziclague (por isso Ziclague pertence aos reis de Judá, até ao dia de hoje).
7 Nambebley di David diman ni hantoon et epat ni bulan.
7 E foi o número dos dias, que Davi habitou na terra dos filisteus, um ano e quatro meses.
8 Yan nanha-adan dadman ey kaipappangngulun David ida sindalu tun an mekiggubbat. Ginubat tudda bimmebley di Geshur, yadda tuud Girsi niyadda tuud Amalek e nebayag ni nambebley diman. Ey inlapu da pay ni mengubbat idan tuud Sur ingganah di Egypt.
8 E subia Davi com os seus homens, e davam sobre os gesuritas, e os gersitas, e os amalequitas; porque antigamente foram estes os moradores da terra que se estende na direção de Sur, até à terra do Egito.
9 Hedin ginubat di David hu hakey ni bebley ey daka petteyan emin lalakki niya bibi-i e endi daka tetdai. Nem hedin yadda animal da henin kalneroh, yadda baka, yadda kebayyu, niyadda kamel ey daka ellan emin anin idan ngunut henin balwasi ni han ida nambangngad di kad-an Akhis.
9 E Davi feria aquela terra, e não dava vida nem a homem nem a mulher, e tomava ovelhas, e vacas, e jumentos, e camelos, e vestes; e voltava, e vinha a Aquis.
10 Et hedin kan Akhis nan David ey “Attu yu nekigubatan nunya?” Kan David ni humang tuy “Yadda etan wadad gilig ni Judah” winu “Yadda helag Jerahmeel” winu “Yadda Kenite.”
10 E dizendo Aquis: Onde atacastes hoje? Davi dizia: Sobre o sul de Judá, e sobre o sul dos jerameelitas, e sobre o sul dos queneus.
11 Hedin inapput di David ida, da kapetteyan emin lalakki niya bibi-i. Endi daka i-anemut ni pambalin dan himbut tep kantud nemnem tuy “Entanniy umlaw idad Gath et da idaddatteng hu makulug ni impahding ku.” Huyya impenahding di David di Pilistia eman ni nekibebleyan dadman.
11 E Davi não deixava com vida nem a homem nem a mulher, para trazê-los a Gate, dizendo: Para que porventura não nos denunciem, dizendo: Assim Davi o fazia. E este era o seu costume por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.
12 Kakukkulugan Akhis hi David et humman hu kantud nemnem tuy “Kayyaggud et henin nunman ngu hu kapehpehding David idan edum tun helag Israel ma-lat anggebe-hel da gapun nunman ey mambalin hi-gatun bega-en kun ingganah.”
12 E Aquis confiava em Davi, dizendo: Fez-se ele por certo aborrecível para com o seu povo em Israel; por isso me será por servo para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.