1 Reis 9

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yan nengibbuhan Solomon ni nengapyaan tun Tempol niya palasyoh tu niyaddan emin etan pinhed tun kapyaen,
1 Depois que Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real e tudo mais que havia planejado construir,
2 ey nampeang-ang mewan hi Apu Dios ni hi-gatu, e heni lan nampeang-angan tud Gibeon.
2 o Senhor Deus apareceu outra vez a ele, como havia aparecido em Gibeão.
3 Kan Apu Dios ni hi-gatuy “Dingngel ku dasal mu. In-eng-eng ku eya Tempol ni kinapyam et yadya pandeyyawan yun ingganah ni hi-gak. Eddugak niya ippaptek kun ingganah.
3 O Senhor lhe disse: — Eu ouvi a sua oração e o pedido que você fez na minha presença. Declarei santo este Templo, que você construiu como o lugar onde serei adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
4 — ausente —
4 Se você me servir com um coração sincero e honesto como Davi, o seu pai, serviu e, se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
5 — ausente —
5 então eu cumprirei a promessa que fiz a Davi, o seu pai, quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
6 Nem hedin hi-gam winu helag mu ey ngenghayen yudda tugun ku niya olden kun indawat kun hi-gayu et deyyawen yu edum ni dios
6 Mas, se você ou os seus descendentes deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que eu lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
7 ey e-kalen dakeyun tuuk e helag Israel eyad bebley ni indawat kun hi-gayu. Ey iwwalleng ku eya Tempol ni in-eng-eng kun pandeyyawan yun hi-gak, ey emin hu tutu-ud kebebbebley ey anggebe-hel dakeyulli niya pippihulen dakeyu.
7 então eu arrancarei Israel, o meu povo, da terra que lhe dei. E também abandonarei este Templo que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar de Israel.
8 Ey anin ni kayyaggud ni peteg hu ang-ang eyan Tempol ni nunya et makabbahbah ali ma-lat emin idalli melebbah ey metngadda. Kandalliy ‘Kele na-mu hanneya hu impahding Apu Dios eyan bebley niya eya Tempol?’
8 Este Templo virará um monte de ruínas, e todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e espantados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isto com esta terra e com este Templo?”
9 Yalli ihhumang idan tuu ey kanday ‘Neipahding huyya tep dineyaw da hu edum ni dios, niya inwalleng da hi Apu Dios e Dios dan nengihwang ida lan aammed dad Egypt. Et humman hu, impaelin Apu Dios ni hi-gada eya nemahhig ni ligat da.’”
9 E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o Senhor , seu Deus, que tirou os antepassados deles do Egito. Eles seguiram outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Foi por isso que o Senhor fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”
10 Dewampulun toon hu nelabah et han gibbuhan Solomon hu palasyoh tu niya Tempol Apu Dios.
10 Salomão levou vinte anos para construir o Templo e o seu palácio.
11 Ya etan patul di Tyre e hi Hiram hu nengidwat ni emin ni sedar, yadda belbel, yadda balituk ni mahapul Solomon. Ya indawat daman Solomon ni hi-gatu ey hampulut dewwan bebley di Galilee.
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, havia fornecido a ele toda a madeira de cedro e de pinho e todo o ouro que ele precisou para esse trabalho. Depois que terminaram as obras, Salomão deu a Hirão vinte cidades na região da Galileia.
12 An inang-ang Hiram humman idan bebley ey eleg tu pinhed
12 Hirão foi vê-las e não gostou delas.
13 et kantun Solomon ey “Hipadda huyyan bebley ni indawat mun hi-gak e agik? Tam endi silbida.” Humman gaputun nginedanan Hiram humman ni bebley ni Kabul e ya keibbellinan tu ey ‘Endi silbitu’ et humman ngadan tu ingganah nunya.
13 Aí disse a Salomão: — Então são estas as cidades que você me deu, meu irmão? Por isso, aquela região é chamada
14 Umlaw di liman libun kiloh ni balituk hu indawat Hiram nan Solomon.
14 Hirão havia mandado para Salomão mais de quatro mil quilos de ouro.
15 Huyyadda impekapyan Solomon idan nepilit ni mangngunnu: Ya etan Tempol Apu Dios, ya palasyoh tu, ya Millo, ya etan batun tuping ni lulud ni Jerusalem et yadda bebley di Hasor, Megiddo et ya Geser.
15 O rei Salomão usou trabalhadores forçados para construir o Templo e o seu próprio palácio, para aterrar o lado leste da cidade e para construir as muralhas de Jerusalém. Também usou esses trabalhadores para reconstruir as cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 Humman ni bebley e Geser ey sinekup lan patul di Egypt ni nengubatan tuddan bimmebley diman et apputen tudda. Pintey tudda hu nambebley diman et legaben tu humman ni bebley. Indawat tun regaloh humman ni bebley etan ni u-ungnga tun bii eman ni nan-ahwaan dan Solomon.
16 (Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado a cidade de Gezer, matando os seus moradores, que eram cananeus, e pondo fogo na cidade. Depois o rei do Egito tinha dado Gezer como presente de casamento à sua filha quando ela casou com Salomão,
17 Inyayyaggud Solomon humman ni bebley et ya etan nengin-ehpen e Bet Horon ngadan tu,
17 e Salomão reconstruiu a cidade.) Usando os seus trabalhadores forçados, Salomão também reconstruiu Bete-Horom-de-Baixo,
18 ya Baalat, et ya Tamar etan di mamegan puyek.
18 Baalate e Tadmor, no deserto de Judá.
19 Binehwat tudda bebley ni pambodegahan tuddan mahapul tu, yadda bebley ni pengihha-adan tuddan kebayyu tu niyadda kalesah tun meussal di gubat. Ey kinapya tu hu hipan pinhed tun kapyaen di Jerusalem, yad Lebanon et yad emin di bebley ni nan-ap-apuan tu.
19 Ainda reconstruiu as cidades onde armazenava mantimentos, as cidades onde ficavam os seus cavalos e carros de guerra e tudo mais que ele quis construir em Jerusalém, no Líbano e em outras partes do seu reino. Para esse trabalho forçado, Salomão usou os descendentes do povo de Canaã que os israelitas não haviam matado quando conquistaram o seu país. Entre esses trabalhadores forçados estavam amorreus, heteus, perizeus, heveus e jebuseus. E os descendentes deles continuam escravos até hoje .
20 Wadadda tutu-un nannaneng di nambebleyan idan helag Israel e humman ida hu Amorite, Hittite, Perissite, Hibite niyadda Jebusite.
20 — ausente —
21 Huyyadda helag ni tuudman ni eleg pateyen idan helag Israel eman ni nalpuan dad Egypt. Pinilit idan Solomon ni impangngunu et ingganah nunya ey himbut ida.
21 — ausente —
22 Yadda helag Israel ey endi pinilit Solomon ni impangngunu tep impambalin tuddan sindalu, opisyal ni gubilnu, ap-apun sindalu, ap-apuddan sindalun mampangkalesah niya mangkebayyun sindalun mekiggubbat.
22 Nenhum israelita foi obrigado a trabalhar como escravo. Os israelitas serviram como soldados, oficiais, comandantes, capitães de carros de guerra e cavaleiros.
23 Pinilin Solomon hu liman gatut et neliman opisyal ni menang-ang idan nepilit ni mangngunnu.
23 Quinhentos e cinquenta oficiais estavam encarregados dos trabalhadores forçados que eram usados nas várias construções de Salomão.
24 Yan nengialdanan Solomon etan ni ahwatun u-ungngan patul di Egypt di palasyoh ni kinapya tun panha-adan tu, e tu inewit di Bebley David, ey impekapya tu etan Millo.
24 Salomão aterrou o lado leste da cidade depois que a sua esposa, a filha do rei do Egito, se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela.
25 Impahding Solomon etan ida mekapyad Tempol e mampitlun hantoon hu pan-appitan ni kagihheba, man-appit ni pekiddagyuman nan Apu Dios, niya man-appit ni kagihheban bangbanglun insensoh etan di pan-appitan ni kinapya tu.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia sacrifícios a serem queimados e ofertas de paz no altar que ele havia construído para Deus, o Senhor . Ele também queimava incenso ao Senhor . E assim Salomão terminou a construção do Templo.
26 Nengapya pay hi Solomon ni dakel ni bapor di Esion Geber e neihnup di Elat di Edom etan di gilig ni Madlang ni Baybay.
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, no golfo de Ácaba, no país de Edom.
27 Immitu-dak hi Hiram idan tuu tun impeingha da mangngunnud bapor, ma-lat baddangan da hu tuun Solomon.
27 O rei Hirão mandou alguns marinheiros competentes da sua frota de navios para navegarem junto com os homens de Salomão.
28 Nambapor ida et lumaw idad Ophir, et yan nambangngadan da ey in-anemut da hu hampulut enem ni libun kiloh ni balituk, et idwat dan Solomon e patul.
28 Eles foram até a terra de Ofir e trouxeram para Salomão mais de catorze mil quilos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.