1 Reis 9

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yan nengibbuhan Solomon ni nengapyaan tun Tempol niya palasyoh tu niyaddan emin etan pinhed tun kapyaen,
1 E sucedeu, quando Salomão acabou de edificar a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, os quais ele se agradou em fazer,
2 ey nampeang-ang mewan hi Apu Dios ni hi-gatu, e heni lan nampeang-angan tud Gibeon.
2 o SENHOR apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido a ele em Gibeão.
3 Kan Apu Dios ni hi-gatuy “Dingngel ku dasal mu. In-eng-eng ku eya Tempol ni kinapyam et yadya pandeyyawan yun ingganah ni hi-gak. Eddugak niya ippaptek kun ingganah.
3 E o SENHOR lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica, que fizeste diante de mim. Eu consagrei esta casa, que tu edificaste, para ali colocar o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
4 — ausente —
4 E se tu andares diante de mim, como Davi, o teu pai, andou, em integridade de coração, e em retidão, para fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
5 — ausente —
5 então, estabelecerei o trono do teu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem sobre o trono de Israel.
6 Nem hedin hi-gam winu helag mu ey ngenghayen yudda tugun ku niya olden kun indawat kun hi-gayu et deyyawen yu edum ni dios
6 Se vós, porém, insistirdes em se desviar de me seguir, vós e vossos filhos, e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, os quais coloquei diante de vós, mas fordes e servirdes a outros deuses, e os adorardes;
7 ey e-kalen dakeyun tuuk e helag Israel eyad bebley ni indawat kun hi-gayu. Ey iwwalleng ku eya Tempol ni in-eng-eng kun pandeyyawan yun hi-gak, ey emin hu tutu-ud kebebbebley ey anggebe-hel dakeyulli niya pippihulen dakeyu.
7 então, eu cortarei Israel da terra que eu lhes dei; e esta casa, que santifiquei para o meu nome, lançarei da minha vista; e Israel será um provérbio e um escárnio no meio de todo o povo;
8 Ey anin ni kayyaggud ni peteg hu ang-ang eyan Tempol ni nunya et makabbahbah ali ma-lat emin idalli melebbah ey metngadda. Kandalliy ‘Kele na-mu hanneya hu impahding Apu Dios eyan bebley niya eya Tempol?’
8 e nesta casa, que é elevada, cada um que passar por ela ficará atônito, e assobiará; e dirão: Por que o SENHOR fez assim à sua terra, e a esta casa?
9 Yalli ihhumang idan tuu ey kanday ‘Neipahding huyya tep dineyaw da hu edum ni dios, niya inwalleng da hi Apu Dios e Dios dan nengihwang ida lan aammed dad Egypt. Et humman hu, impaelin Apu Dios ni hi-gada eya nemahhig ni ligat da.’”
9 E eles responderão: Porque eles abandonaram o SENHOR seu Deus, que retirou os seus pais da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; portanto, o SENHOR trouxe sobre eles todo este mal.
10 Dewampulun toon hu nelabah et han gibbuhan Solomon hu palasyoh tu niya Tempol Apu Dios.
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, quando Salomão havia edificado as duas casas, a casa do SENHOR, e a casa do rei,
11 Ya etan patul di Tyre e hi Hiram hu nengidwat ni emin ni sedar, yadda belbel, yadda balituk ni mahapul Solomon. Ya indawat daman Solomon ni hi-gatu ey hampulut dewwan bebley di Galilee.
11 (ora, Hirão, o rei de Tiro havia fornecido a Salomão as árvores de cedro e de cipreste, e ouro, segundo todo o seu desejo), que, então, o rei Salomão deu a Hirão vinte cidades na terra da Galileia.
12 An inang-ang Hiram humman idan bebley ey eleg tu pinhed
12 E Hirão saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe havia concedido; e elas não lhe agradaram.
13 et kantun Solomon ey “Hipadda huyyan bebley ni indawat mun hi-gak e agik? Tam endi silbida.” Humman gaputun nginedanan Hiram humman ni bebley ni Kabul e ya keibbellinan tu ey ‘Endi silbitu’ et humman ngadan tu ingganah nunya.
13 E ele disse: Que cidades são estas que tu me tens concedido, meu irmão? E ele as chamou de terra de Cabul até este dia.
14 Umlaw di liman libun kiloh ni balituk hu indawat Hiram nan Solomon.
14 E Hirão enviou ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Huyyadda impekapyan Solomon idan nepilit ni mangngunnu: Ya etan Tempol Apu Dios, ya palasyoh tu, ya Millo, ya etan batun tuping ni lulud ni Jerusalem et yadda bebley di Hasor, Megiddo et ya Geser.
15 E esta é a razão do tributo que o rei Salomão levantou; para edificar a casa do SENHOR, e a sua própria casa, e Milo, e a muralha de Jerusalém, e Hazor, e Megido e Gezer.
16 Humman ni bebley e Geser ey sinekup lan patul di Egypt ni nengubatan tuddan bimmebley diman et apputen tudda. Pintey tudda hu nambebley diman et legaben tu humman ni bebley. Indawat tun regaloh humman ni bebley etan ni u-ungnga tun bii eman ni nan-ahwaan dan Solomon.
16 Porque Faraó, o rei do Egito, havia subido, e tomado Gezer, e a queimado com fogo, e matou os cananeus que habitavam na cidade, e a deu como presente à sua filha, esposa de Salomão.
17 Inyayyaggud Solomon humman ni bebley et ya etan nengin-ehpen e Bet Horon ngadan tu,
17 E Salomão edificou Gezer, e Bete-Horom de baixo.
18 ya Baalat, et ya Tamar etan di mamegan puyek.
18 E Baalate, e Tadmor no deserto, na terra,
19 Binehwat tudda bebley ni pambodegahan tuddan mahapul tu, yadda bebley ni pengihha-adan tuddan kebayyu tu niyadda kalesah tun meussal di gubat. Ey kinapya tu hu hipan pinhed tun kapyaen di Jerusalem, yad Lebanon et yad emin di bebley ni nan-ap-apuan tu.
19 e todas as cidades de armazenamento que Salomão tinha, e cidades para as suas carruagens, e cidades para os seus cavaleiros, e aquilo que Salomão desejou edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 Wadadda tutu-un nannaneng di nambebleyan idan helag Israel e humman ida hu Amorite, Hittite, Perissite, Hibite niyadda Jebusite.
20 E todas as pessoas que foram deixadas dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus, e jebuseus, os quais não eram dos filhos de Israel,
21 Huyyadda helag ni tuudman ni eleg pateyen idan helag Israel eman ni nalpuan dad Egypt. Pinilit idan Solomon ni impangngunu et ingganah nunya ey himbut ida.
21 os seus filhos que foram deixados depois deles na terra, aos quais os filhos de Israel também não foram capazes de destruir por completo, sobre aqueles Salomão lançou um tributo de trabalho servil até este dia.
22 Yadda helag Israel ey endi pinilit Solomon ni impangngunu tep impambalin tuddan sindalu, opisyal ni gubilnu, ap-apun sindalu, ap-apuddan sindalun mampangkalesah niya mangkebayyun sindalun mekiggubbat.
22 Todavia, dos filhos de Israel Salomão não fez servos; no entanto, eles eram homens de guerra, e os seus servos, e os seus príncipes, e os seus capitães, e soberanos das suas carruagens, e dos seus cavaleiros.
23 Pinilin Solomon hu liman gatut et neliman opisyal ni menang-ang idan nepilit ni mangngunnu.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam acima do trabalho de Salomão, quinhentos e cinquenta, os quais dominavam sobre o povo que executava a obra.
24 Yan nengialdanan Solomon etan ni ahwatun u-ungngan patul di Egypt di palasyoh ni kinapya tun panha-adan tu, e tu inewit di Bebley David, ey impekapya tu etan Millo.
24 Contudo, a filha de Faraó subiu da cidade de Davi até a sua casa, que Salomão havia edificado para ela; então edificou a Milo.
25 Impahding Solomon etan ida mekapyad Tempol e mampitlun hantoon hu pan-appitan ni kagihheba, man-appit ni pekiddagyuman nan Apu Dios, niya man-appit ni kagihheban bangbanglun insensoh etan di pan-appitan ni kinapya tu.
25 E três vezes por ano Salomão oferecia ofertas queimadas e ofertas de paz sobre o altar que ele edificou para o SENHOR, e ele queimou incenso sobre o altar que estava diante do SENHOR. Assim, ele concluiu a casa.
26 Nengapya pay hi Solomon ni dakel ni bapor di Esion Geber e neihnup di Elat di Edom etan di gilig ni Madlang ni Baybay.
26 E o rei Salomão fez uma armada de navios em Eziom-Geber, o qual está ao lado de Elate, na costa do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Immitu-dak hi Hiram idan tuu tun impeingha da mangngunnud bapor, ma-lat baddangan da hu tuun Solomon.
27 E Hirão enviou na armada os seus servos, marinheiros que tinham conhecimento do mar, com os servos de Salomão.
28 Nambapor ida et lumaw idad Ophir, et yan nambangngadan da ey in-anemut da hu hampulut enem ni libun kiloh ni balituk, et idwat dan Solomon e patul.
28 E eles chegaram em Ofir, e retiraram de lá ouro, quatrocentos e vinte talentos, e o trouxeram para o rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.