1 Reis 16
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Immehel hi Apu Dios nan hi Jehu e prophet e u-ungngan Hanani, et tu ehelen nan Baasha e kantuy
1 O Senhor Deus falou com o profeta Jeú, filho de Hanani, e lhe deu esta mensagem a respeito de Baasa:
2 “Yan nunman ey heni daka pini-dit di dep-ul et pambalin dakan patul idan tuuk ni iIsrael, nem inu-unnud mu hu impahpahding Jeroboam ni nanliwat, et ipengulum ida tuuk ni manliwwat et humman nakka umbunget.
2 “Você não era ninguém, mas eu fiz com que você se tornasse o chefe do meu povo de Israel. E agora você pecou como Jeroboão e fez o meu povo pecar. Os pecados deles me fizeram ficar irado ,
3 Huyya gaputun bahbahen daka et yadda pamilyah mu henin nemahbahak ni helag Jeroboam e u-ungngan Nebat.
3 e por isso vou acabar com você e com a sua família, como fiz com Jeroboão.
4 Pangkennen alin ahhu ida agim ni mettey eyad bebley, niya kennen alin sisit hu mettey di a-allaw tu.”
4 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros, e aquelas que morrerem nos campos serão comidas pelos urubus.”
5 Emin ida neipenahding ni nampatulan Baasha ey neitudek di Libluh idan Patul di Israel.
5 Todas as outras coisas que Baasa fez e todos os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
6 Netey hi Baasha et maikulung di Tirsah et maihullul hu u-ungngatu hi Elah ni nampatul.
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza, e o seu filho Elá ficou como rei no lugar dele.
7 Yan nunman la ey binegan Apu Dios hi Jehu e prophet ni u-ungngan Hanani et ehelan tu hi Baasha et yadda pamilyah tu, tep impabunget tu hi Apu Dios gapuh idan lawah ni impahpahding tu, henin impenahding nan Jeroboam e nemangulun nampatul ey gapuh pay ni nemateyan tun emin ni pamilyah Jeroboam.
7 O profeta Jeú deu aquela mensagem do Senhor Deus a respeito de Baasa e da sua família por causa dos pecados que Baasa havia cometido contra o Senhor . Ele fez com que o Senhor ficasse irado não somente por causa do mal que praticou, como o rei Jeroboão havia feito antes dele, mas também porque ele matou toda a família de Jeroboão.
8 Yan meikkadwampulut enem ni toon ni nampatulan Asa di Judah ey nampatul hi Elah e u-ungngan Baasha di Israel et man-ap-apud Tirsah ni dewwan toon.
8 No ano vinte e seis do reinado de Asa em Judá, Elá, filho de Baasa, se tornou rei de Israel e governou dois anos em Tirza.
9 Hi Simrih e hakey ni opisyal tu, e ap-apuddan kagedwah ni bilang idan sindalun kamangkalesah ey nannemnem ni lawah ni pehding tu etan ni patul. Wadan nunman etan patul e hi Elah di Tirsah e ida kamenginnum di baley Arsah e kamengippaptek ni baley patul, ey kamangkebutteng.
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava a metade dos seus carros de guerra, fez uma conspiração contra ele. Certo dia em Tirza, Elá estava se embebedando na casa de Arsa, que era o administrador do palácio.
10 Himmegep hi Simrih di baley Arsah et pateyen tu hi Elah et hi-gatu maihullul ni patul. Neipahding huyya eman ni meikkadwampulut pitun toon ni nan-ap-apuan nan Asa e patul di Judah.
10 Zinri entrou na casa, matou Elá e ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá.
11 Nampatul hi Simrih ey impapetey tun emin hu pamilyah nan Baasha, yadda agitu et yadda gagayyum tu et endi an natdaan ni lakin hi-gada anin hakey.
11 Assim que Zinri se tornou rei, matou todas as pessoas da família de Baasa. Todos os seus parentes do sexo masculino e todos os seus amigos foram mortos.
12 Humman ni impahding Simrih e pintey tudda emin hu pamilyah Baasha hu inamnuan ni inhel Apu Dios ni nunman nan hi Jehu e prophet meippanggep nan Baasha.
12 E assim Zinri matou toda a família de Baasa, de acordo com aquilo que o Senhor , por meio do profeta Jeú, tinha dito a respeito de Baasa.
13 Neipahding humman tep ya liwat ni impenahding di Baasha nan Elah e han-ama, niya nengipappangnguluan daddan tutu-un manliwwat, e dinaydayaw da hu dios ni kinapyan tuu et pabunget da hi Apu Dios e Dios idan helag Israel.
13 Por terem adorado ídolos e por terem feito com que o povo de Israel pecasse, Baasa e o seu filho Elá haviam feito o Senhor , o Deus de Israel, ficar irado .
14 Emin hu impahding Elah ey neitudek di Libluh idan Patul di Israel.
14 Todas as outras coisas que Elá fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
15 Nampatul hi Simrih di Tirsah di Israel eman ni meikkadwampulun pitun toon ni nampatulan Asa di Judah, nem pitun aggew ni ebuh nampatulan tu. Yan nunman ey ginubat ni sindalun Israel hu Gibeton e bebley di Pilistia.
15 No ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá, Zinri foi rei de todo o povo de Israel, em Tirza, durante sete dias. Os soldados israelitas estavam cercando a cidade de Gibetom, na terra dos filisteus.
16 Yan nangngelan idan nunman ni sindalu e pintey Simrih hu patul da ey pinutuk da hi Omrih e ap-apu dan meihhullul ni mampatul di Israel.
16 Eles souberam que Zinri havia feito uma conspiração contra o rei e que o havia assassinado. Por isso, naquele mesmo dia ali no acampamento, eles escolheram Onri, o comandante do exército, como rei de Israel.
17 Hini-yan di Omrih et yadda sindalu tu hu Gibeton et da gubaten hu Tirsah.
17 Onri e todos os seus soldados saíram de Gibetom e foram cercar a cidade de Tirza.
18 Inang-ang Simrih e hinggep da etan bebley et lumaw etan di nehammad ni kuwaltuh di bawang ni palasyoh et legaben tu hu palasyoh et matey diman.
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido conquistada, foi para a fortaleza interna do palácio, pôs fogo no palácio e morreu queimado.
19 Neipahding humman tep ya liwat ni impahding tun Apu Dios e inu-unnud tu hu impenahding lan Jeroboam e patul et humman gaputun nanliwat ida dama tuud Israel.
19 Isso aconteceu por causa dos seus pecados contra Deus, o Senhor . Ele seguiu o exemplo de Jeroboão, que havia sido rei antes dele; Zinri desagradou ao Senhor por causa dos seus pecados e por ter feito o povo de Israel pecar.
20 Emin hu impahding Simrih, anin ya nannemneman tun lawah ni impahding tu etan ni patul, ey neitudek di Libluh idan Patul di Israel.
20 Todas as outras coisas que Zinri fez e também a sua conspiração estão escritas na História dos Reis de Israel .
21 Yadda tuud Israel ey negedwadda tep ya edum ey pinhed dan hi Tibnih e u-ungngan Ginat hu mampatul. Yadda dama edum ey hi Omrih hu pinhed da.
21 O povo de Israel estava dividido em dois partidos. A metade deles queria fazer de Tibni, filho de Ginate, o seu rei, e os outros estavam do lado de Onri.
22 Nem entanni ey yadda hu tuun neminhed nan Omrih hu nengapput. Netey hi Tibnih et hi Omrih hu nambalin ni patul.
22 Mas aqueles que estavam a favor de Onri ganharam; Tibni morreu, e Onri se tornou rei.
23 Nampatul hi Omrih di Israel ni meikkatelumpulut hakey ni toon ni nampatulan Asa di Judah, et man-ap-apun hampulut dewwan toon. Enem ni toon hu nanha-adan tud Tirsah.
23 No ano trinta e um do reinado de Asa em Judá, Onri se tornou rei de Israel e governou doze anos. Nos seis primeiros anos ele governou em Tirza.
24 Entanni ey gintang tu etan duntug di Samaria ni enem ni libun silber nan Semer. Hinammad tun linuhud humman ni duntug et kapyaen tun bebley et ngadnan tun Samaria tep Semer hu ngadan ni kan puyek.
24 Então comprou o monte de Samaria de um homem chamado Semer por mais ou menos setenta quilos de prata. Onri fez defesas militares no monte, construiu ali uma cidade e a chamou de Samaria, por causa do nome de Semer, que havia sido o primeiro dono do monte.
25 Nem hi Omrih hu nemahhig ni peteg hu nanliwatan tun Apu Dios, tep nema-ma-ma hu impahding tun lawah nem yadda neitu-nudan tun nampatul.
25 Onri pecou contra o Senhor Deus mais do que todos aqueles que haviam sido reis antes dele.
26 Heni lan Jeroboam e nemangulun nampatul e impabunget tu hi Ap-Apu e Dios idan helag Israel tep ya liwat tu niya nengipappangnguluan tuddan tuun manliwwat e dinaydayaw da hu tuttu-un dios ni kinapkapyan tuu.
26 Como Jeroboão havia feito antes dele, Onri fez com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado por causa dos seus pecados e por fazer o povo de Israel adorar ídolos.
27 Emin hu impahding Omrih ni nampatulan tu ey neitudek di Libluh idan Patul di Israel.
27 Todas as outras coisas que Onri fez e todas as suas realizações estão escritas na História dos Reis de Israel .
28 Netey hi Omrih et maikulung di gungat idan aammed tud Samaria, et maihullul ni mampatul hi Ahab e u-ungnga tu.
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Acabe ficou como rei no lugar dele.
29 Nampatul hi Ahab e u-ungngan Omrih di Israel eman ni meikkatelumpulut walun toon ni nampatulan Asa di Judah, et manha-ad di Samaria ni dewampulut dewwan toon.
29 No ano trinta e oito do reinado de Asa em Judá, Acabe, filho de Onri, se tornou rei de Israel e governou vinte e dois anos em Samaria.
30 Nemahhig mewan nanliwatan tun Apu Dios nem yadda neitu-nudan tun patul.
30 Ele pecou contra o Senhor Deus mais do que qualquer um dos que haviam sido reis antes dele.
31 Beken ni ebuh hu nanliwatan tun henin nanliwatan Jeroboam hu binungetan Apu Dios ni hi-gatu, nem gapu tep inahwa tu pay hi Jesebel e u-ungngan Etbaal e patul di Sidon et dayawen tu hi Baal.
31 Não se contentando em pecar como o rei Jeroboão, Acabe fez pior e casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei de Sidom, e adorou o deus Baal .
32 Binehwat tu hu tempol di Samaria ni pandeyyawan dan Baal et mengapyan pan-appitan diman.
32 Acabe construiu um templo para Baal em Samaria, fez para ele um altar e o colocou no templo.
33 Nengapya mewan ni kei-ingngeh ni biin dios e hi Asherah. Huyya gaputun daddakkel hu impahding tun nengipebunget ni Ap-Apu e Dios idan helag Israel, nem yadda etan patul ni neitu-nudan tu.
33 Levantou também um poste da deusa Aserá e assim fez mais coisas para deixar o Senhor Deus irado do que todos os reis de Israel haviam feito antes dele.
34 Nunman ni nampatulan Ahab hu nengiyayyaggudan nan Hiel e iBethel ni Jericho. Kapangkapyaan Hiel hu pengibbehwatan ni nunman ni bebley, ey netey hu pengulwan ni lakin u-ungnga tu e hi Abiram. Ginibbuh tun inha-ad ida hu eheb nunman ni bebley, ey netey mewan hu udidyan ni lakin u-ungnga tu e hi Segub. Huyyaddan neipahding hu inamnuan ni inhel Apu Dios ni nunman nan Joshua e u-ungngan Nun meippanggep ni Jericho.
34 Durante o reinado de Acabe, Hiel, que era de Betel, reconstruiu a cidade de Jericó. E, como o Senhor tinha dito por meio de Josué, filho de Num, Hiel perdeu Abirão, o seu filho mais velho, quando colocou os alicerces de Jericó, e perdeu Segube, o seu filho mais novo, quando colocou os portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.