1 Reis 16
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF
1 Immehel hi Apu Dios nan hi Jehu e prophet e u-ungngan Hanani, et tu ehelen nan Baasha e kantuy
1 Então veio a palavra do SENHOR a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “Yan nunman ey heni daka pini-dit di dep-ul et pambalin dakan patul idan tuuk ni iIsrael, nem inu-unnud mu hu impahpahding Jeroboam ni nanliwat, et ipengulum ida tuuk ni manliwwat et humman nakka umbunget.
2 Porquanto te levantei do pó, e te pus por príncipe sobre o meu povo Israel, e tu tens andado no caminho de Jeroboão, e tens feito pecar a meu povo Israel, irritando-me com os seus pecados,
3 Huyya gaputun bahbahen daka et yadda pamilyah mu henin nemahbahak ni helag Jeroboam e u-ungngan Nebat.
3 Eis que tirarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da sua casa, e farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Pangkennen alin ahhu ida agim ni mettey eyad bebley, niya kennen alin sisit hu mettey di a-allaw tu.”
4 Quem morrer dos de Baasa, na cidade, os cães o comerão; e o que dele morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 Emin ida neipenahding ni nampatulan Baasha ey neitudek di Libluh idan Patul di Israel.
5 Quanto ao mais dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
6 Netey hi Baasha et maikulung di Tirsah et maihullul hu u-ungngatu hi Elah ni nampatul.
6 E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirza; e Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Yan nunman la ey binegan Apu Dios hi Jehu e prophet ni u-ungngan Hanani et ehelan tu hi Baasha et yadda pamilyah tu, tep impabunget tu hi Apu Dios gapuh idan lawah ni impahpahding tu, henin impenahding nan Jeroboam e nemangulun nampatul ey gapuh pay ni nemateyan tun emin ni pamilyah Jeroboam.
7 Assim veio também a palavra do Senhor, pelo ministério do profeta Jeú, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua casa; e isso por todo o mal que fizera aos olhos do Senhor, irritando-o com a obra de suas mãos, para ser como a casa de Jeroboão; e porque o havia ferido.
8 Yan meikkadwampulut enem ni toon ni nampatulan Asa di Judah ey nampatul hi Elah e u-ungngan Baasha di Israel et man-ap-apud Tirsah ni dewwan toon.
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel; e reinou dois anos.
9 Hi Simrih e hakey ni opisyal tu, e ap-apuddan kagedwah ni bilang idan sindalun kamangkalesah ey nannemnem ni lawah ni pehding tu etan ni patul. Wadan nunman etan patul e hi Elah di Tirsah e ida kamenginnum di baley Arsah e kamengippaptek ni baley patul, ey kamangkebutteng.
9 E Zinri, seu servo, capitão de metade dos carros, conspirou contra ele, estando ele em Tirza, bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, mordomo em Tirza.
10 Himmegep hi Simrih di baley Arsah et pateyen tu hi Elah et hi-gatu maihullul ni patul. Neipahding huyya eman ni meikkadwampulut pitun toon ni nan-ap-apuan nan Asa e patul di Judah.
10 Entrou, pois, Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar.
11 Nampatul hi Simrih ey impapetey tun emin hu pamilyah nan Baasha, yadda agitu et yadda gagayyum tu et endi an natdaan ni lakin hi-gada anin hakey.
11 E sucedeu que, reinando ele, e estando assentado no seu trono, feriu a toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem a seus parentes, nem a seus amigos.
12 Humman ni impahding Simrih e pintey tudda emin hu pamilyah Baasha hu inamnuan ni inhel Apu Dios ni nunman nan hi Jehu e prophet meippanggep nan Baasha.
12 Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme à palavra do Senhor que, contra Baasa, ele falara pelo ministério do profeta Jeú,
13 Neipahding humman tep ya liwat ni impenahding di Baasha nan Elah e han-ama, niya nengipappangnguluan daddan tutu-un manliwwat, e dinaydayaw da hu dios ni kinapyan tuu et pabunget da hi Apu Dios e Dios idan helag Israel.
13 Por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, seu filho, que cometeram, e com que fizeram pecar a Israel, irritando ao Senhor Deus de Israel com as suas vaidades.
14 Emin hu impahding Elah ey neitudek di Libluh idan Patul di Israel.
14 Quanto ao mais dos atos de Elá, e a tudo quanto fez, não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
15 Nampatul hi Simrih di Tirsah di Israel eman ni meikkadwampulun pitun toon ni nampatulan Asa di Judah, nem pitun aggew ni ebuh nampatulan tu. Yan nunman ey ginubat ni sindalun Israel hu Gibeton e bebley di Pilistia.
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza; e o povo estava acampado contra Gibetom, que era dos filisteus.
16 Yan nangngelan idan nunman ni sindalu e pintey Simrih hu patul da ey pinutuk da hi Omrih e ap-apu dan meihhullul ni mampatul di Israel.
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri tem conspirado, e até matou o rei. Todo o Israel pois, no mesmo dia, no arraial, constituiu rei sobre Israel a Onri, capitão do exército.
17 Hini-yan di Omrih et yadda sindalu tu hu Gibeton et da gubaten hu Tirsah.
17 E subiu Onri, e todo o Israel com ele, de Gibetom, e cercaram a Tirza.
18 Inang-ang Simrih e hinggep da etan bebley et lumaw etan di nehammad ni kuwaltuh di bawang ni palasyoh et legaben tu hu palasyoh et matey diman.
18 E sucedeu que Zinri, vendo que a cidade era tomada, foi ao paço da casa do rei e queimou-a sobre si; e morreu,
19 Neipahding humman tep ya liwat ni impahding tun Apu Dios e inu-unnud tu hu impenahding lan Jeroboam e patul et humman gaputun nanliwat ida dama tuud Israel.
19 Por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão, e no pecado que ele cometera, fazendo Israel pecar.
20 Emin hu impahding Simrih, anin ya nannemneman tun lawah ni impahding tu etan ni patul, ey neitudek di Libluh idan Patul di Israel.
20 Quanto ao mais dos atos de Zinri, e à conspiração que fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
21 Yadda tuud Israel ey negedwadda tep ya edum ey pinhed dan hi Tibnih e u-ungngan Ginat hu mampatul. Yadda dama edum ey hi Omrih hu pinhed da.
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 Nem entanni ey yadda hu tuun neminhed nan Omrih hu nengapput. Netey hi Tibnih et hi Omrih hu nambalin ni patul.
22 Mas o povo que seguia a Onri foi mais forte do que o povo que seguia a Tibni, filho de Ginate; e Tibni morreu, e Onri reinou.
23 Nampatul hi Omrih di Israel ni meikkatelumpulut hakey ni toon ni nampatulan Asa di Judah, et man-ap-apun hampulut dewwan toon. Enem ni toon hu nanha-adan tud Tirsah.
23 No ano trinta e um de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, e reinou doze anos; e em Tirza reinou seis anos.
24 Entanni ey gintang tu etan duntug di Samaria ni enem ni libun silber nan Semer. Hinammad tun linuhud humman ni duntug et kapyaen tun bebley et ngadnan tun Samaria tep Semer hu ngadan ni kan puyek.
24 E de Semer comprou o monte de Samaria por dois talentos de prata, e edificou nele; e chamou a cidade que edificou Samaria, do nome de Semer, dono do monte.
25 Nem hi Omrih hu nemahhig ni peteg hu nanliwatan tun Apu Dios, tep nema-ma-ma hu impahding tun lawah nem yadda neitu-nudan tun nampatul.
25 E fez Onri o que era mau aos olhos do Senhor; e fez pior do que todos quantos foram antes dele.
26 Heni lan Jeroboam e nemangulun nampatul e impabunget tu hi Ap-Apu e Dios idan helag Israel tep ya liwat tu niya nengipappangnguluan tuddan tuun manliwwat e dinaydayaw da hu tuttu-un dios ni kinapkapyan tuu.
26 E andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos pecados com que ele tinha feito pecar a Israel, irritando ao Senhor Deus de Israel com as suas vaidades.
27 Emin hu impahding Omrih ni nampatulan tu ey neitudek di Libluh idan Patul di Israel.
27 Quanto ao mais dos atos de Onri, ao que fez, e ao poder que manifestou, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
28 Netey hi Omrih et maikulung di gungat idan aammed tud Samaria, et maihullul ni mampatul hi Ahab e u-ungnga tu.
28 E Onri dormiu com seus pais, e foi sepultado em Samaria; e Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Nampatul hi Ahab e u-ungngan Omrih di Israel eman ni meikkatelumpulut walun toon ni nampatulan Asa di Judah, et manha-ad di Samaria ni dewampulut dewwan toon.
29 E Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no ano trigésimo oitavo de Asa, rei de Judá; e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 Nemahhig mewan nanliwatan tun Apu Dios nem yadda neitu-nudan tun patul.
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mau aos olhos do Senhor, mais do que todos os que foram antes dele.
31 Beken ni ebuh hu nanliwatan tun henin nanliwatan Jeroboam hu binungetan Apu Dios ni hi-gatu, nem gapu tep inahwa tu pay hi Jesebel e u-ungngan Etbaal e patul di Sidon et dayawen tu hi Baal.
31 E sucedeu que (como se fora pouco andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate) ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi e serviu a Baal, e o adorou.
32 Binehwat tu hu tempol di Samaria ni pandeyyawan dan Baal et mengapyan pan-appitan diman.
32 E levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
33 Nengapya mewan ni kei-ingngeh ni biin dios e hi Asherah. Huyya gaputun daddakkel hu impahding tun nengipebunget ni Ap-Apu e Dios idan helag Israel, nem yadda etan patul ni neitu-nudan tu.
33 Também Acabe fez um ídolo; de modo que Acabe fez muito mais para irritar ao Senhor Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que foram antes dele.
34 Nunman ni nampatulan Ahab hu nengiyayyaggudan nan Hiel e iBethel ni Jericho. Kapangkapyaan Hiel hu pengibbehwatan ni nunman ni bebley, ey netey hu pengulwan ni lakin u-ungnga tu e hi Abiram. Ginibbuh tun inha-ad ida hu eheb nunman ni bebley, ey netey mewan hu udidyan ni lakin u-ungnga tu e hi Segub. Huyyaddan neipahding hu inamnuan ni inhel Apu Dios ni nunman nan Joshua e u-ungngan Nun meippanggep ni Jericho.
34 Em seus dias Hiel, o betelita, edificou a Jericó; em Abirão, seu primogênito, a fundou, e em Segube, seu filho menor, pôs as suas portas; conforme a palavra do Senhor, que falara pelo ministério de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.