Tito 1
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Ha-in hi Paul an oha an pfaar Apo Jos ja apostol Hesu Kristo. Piniliyaꞌ an mangtudtuchu ay tay Ebanghelyo ta papfi-ahoꞌ hini pammatin hana tatakhun Apo Jos an pinili na. Hitay chi nannakhanaꞌ ay Apo Jos ta gway aton cha an mangannila ay tay umannung an tudtuchu ta miꞌtakhu cha hi najusan.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Hot annilaon cha an magwachaan cha hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, ti hitay chi ingkarin Apo Jos chin agkhuy pay narmugwan tay lota ja achi munlahlah hija.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Ay ni enegpong Apo Jos an timpo ja impa-innila na hitay maphod an tukhun an impulang na ay ha-in ja hija hitay khun u ekasaba, ti hitay chi inalin Apo Jos an nanakhu ay chita-o.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tayya an muntula-aꞌ ay he-a Titus, an impfilang u hi umannung an empfalay khapo hi i ta-o nun-oh-ohhaan hi pammati. Hi Jos Ama ja hi Kristo Hesus an nanakhu ay chita-o chi mangkhohkhohan ay he-a ja mangchat hi pomhochan ni piꞌtakhuwam.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Tenaynaꞌ he-a hina ad Krete ta etoloy mu an panuhon hana agkhuy mi pay pinanuh an peꞌ-at hana namati hina, ja ta unuchom chin inaliꞌ an ehaad mu khu hay mangpangpangulu hana namati hi apfuglapfuglay an gwachaan cha.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Hana ehaad mu an mangpangpangulu ja ma-id koma chi hay i cha apahigwan, ja un henohhay ahagwa cha ja angkhay. Ja hana khu empfapfalay cha ja namati cha, ja achi cha mapahiw khapo hi pangatan cha hana na-inlubungan an pun-an-anlaan, ja achi cha ngumangannu.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Hini khun mangpangpangulu hana namati ja mahapor an ma-id chi hay i na apahigwan ti hija hini nipulangan ni ipatamun Apo Jos. Hotti mahapor an na-umlong, ja achi mabmapfungot ja achi khun mapfutong, ja achi malilichiꞌ, ja pfu-un hay pelaꞌ chi mun-o-onan ay ni nomnom na.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Hay maphod ja mangiliyonay tatakhu, ja gway pamhod na an mangat hi maphod, ja pa-ennonganay atona, magpong chi atona, ja nasantuwan ja manomnom.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Mahapor an khokhotana ja etaꞌchokhana hana nehamad an tudtuchu, ta papfi-ahona hini pammatin hana papadchung na an namati, ja ta apfakona hana pumahiw ay ni ituchu na.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Umannung an cho-or hana achi matukhun an khun munhaphapit hi ma-id chi poot na. Un cha allilagwon hana tatakhu, om-omod hachi Hudju an mangali hi mahapor an mumpakugit an amin chi namati, anong un hana pfu-un Hudju.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Mahapor an epagwam hay hato, ti un cha allilagwon hana cho-or an pamilya khapo hana nehahalla an khun cha itudtuchu, ja un cha khun pumpihpihuwan chicha.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Gwacha chin padchung cha an eKrete an manomnom an takhu, ja hijay nangali hi, “Hay hato eKrete ja un cha munlahlah, ja hini ugali cha ja hihiya hana atap an animar. Nun-ahachot cha an muntamu muti nahopo cha an mangan.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Hitay an inalin tay an eKrete ja umannung. Hotti tikham ta pun-ihingar mu chicha ja intuchugwam chicha ta gway aton hana pammati cha an mepognad hay hana nehamad an tudtuchu.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Allom ta achi cha chodchonglon hana ma-id chi poot na an hudhud chi Hudju ja hana in-urchin chi tatakhu an nan-ug ay ni umannung an tudtuchu.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Hana maphod chi nomnom cha, ja an amin hana enephod Apo Jos ja maphod ay chicha. Muti hana tatakhu an napfahulan an achi mamati ay Apo Jos, ja ma-id anila cha hi hay maphod. Hotti cho-or hana paniyaw ay chicha, ti un nalukhit hini gwa ay ni nomnom cha ja napaꞌ-i hini konsensia cha.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Allon cha hi anila cha hi Apo Jos muti agkhuy cha, ti matikhaw ay ni khun cha aton an un cha umipahingar ja ngumangannu, ja ma-id oh-ohhah anila cha an mangat hi maphod.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.