Tito 1

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha-in hi Paul an oha an pfaar Apo Jos ja apostol Hesu Kristo. Piniliyaꞌ an mangtudtuchu ay tay Ebanghelyo ta papfi-ahoꞌ hini pammatin hana tatakhun Apo Jos an pinili na. Hitay chi nannakhanaꞌ ay Apo Jos ta gway aton cha an mangannila ay tay umannung an tudtuchu ta miꞌtakhu cha hi najusan.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Hot annilaon cha an magwachaan cha hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, ti hitay chi ingkarin Apo Jos chin agkhuy pay narmugwan tay lota ja achi munlahlah hija.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ay ni enegpong Apo Jos an timpo ja impa-innila na hitay maphod an tukhun an impulang na ay ha-in ja hija hitay khun u ekasaba, ti hitay chi inalin Apo Jos an nanakhu ay chita-o.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tayya an muntula-aꞌ ay he-a Titus, an impfilang u hi umannung an empfalay khapo hi i ta-o nun-oh-ohhaan hi pammati. Hi Jos Ama ja hi Kristo Hesus an nanakhu ay chita-o chi mangkhohkhohan ay he-a ja mangchat hi pomhochan ni piꞌtakhuwam.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Tenaynaꞌ he-a hina ad Krete ta etoloy mu an panuhon hana agkhuy mi pay pinanuh an peꞌ-at hana namati hina, ja ta unuchom chin inaliꞌ an ehaad mu khu hay mangpangpangulu hana namati hi apfuglapfuglay an gwachaan cha.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Hana ehaad mu an mangpangpangulu ja ma-id koma chi hay i cha apahigwan, ja un henohhay ahagwa cha ja angkhay. Ja hana khu empfapfalay cha ja namati cha, ja achi cha mapahiw khapo hi pangatan cha hana na-inlubungan an pun-an-anlaan, ja achi cha ngumangannu.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Hini khun mangpangpangulu hana namati ja mahapor an ma-id chi hay i na apahigwan ti hija hini nipulangan ni ipatamun Apo Jos. Hotti mahapor an na-umlong, ja achi mabmapfungot ja achi khun mapfutong, ja achi malilichiꞌ, ja pfu-un hay pelaꞌ chi mun-o-onan ay ni nomnom na.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Hay maphod ja mangiliyonay tatakhu, ja gway pamhod na an mangat hi maphod, ja pa-ennonganay atona, magpong chi atona, ja nasantuwan ja manomnom.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Mahapor an khokhotana ja etaꞌchokhana hana nehamad an tudtuchu, ta papfi-ahona hini pammatin hana papadchung na an namati, ja ta apfakona hana pumahiw ay ni ituchu na.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Umannung an cho-or hana achi matukhun an khun munhaphapit hi ma-id chi poot na. Un cha allilagwon hana tatakhu, om-omod hachi Hudju an mangali hi mahapor an mumpakugit an amin chi namati, anong un hana pfu-un Hudju.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Mahapor an epagwam hay hato, ti un cha allilagwon hana cho-or an pamilya khapo hana nehahalla an khun cha itudtuchu, ja un cha khun pumpihpihuwan chicha.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Gwacha chin padchung cha an eKrete an manomnom an takhu, ja hijay nangali hi, “Hay hato eKrete ja un cha munlahlah, ja hini ugali cha ja hihiya hana atap an animar. Nun-ahachot cha an muntamu muti nahopo cha an mangan.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Hitay an inalin tay an eKrete ja umannung. Hotti tikham ta pun-ihingar mu chicha ja intuchugwam chicha ta gway aton hana pammati cha an mepognad hay hana nehamad an tudtuchu.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Allom ta achi cha chodchonglon hana ma-id chi poot na an hudhud chi Hudju ja hana in-urchin chi tatakhu an nan-ug ay ni umannung an tudtuchu.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Hana maphod chi nomnom cha, ja an amin hana enephod Apo Jos ja maphod ay chicha. Muti hana tatakhu an napfahulan an achi mamati ay Apo Jos, ja ma-id anila cha hi hay maphod. Hotti cho-or hana paniyaw ay chicha, ti un nalukhit hini gwa ay ni nomnom cha ja napaꞌ-i hini konsensia cha.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Allon cha hi anila cha hi Apo Jos muti agkhuy cha, ti matikhaw ay ni khun cha aton an un cha umipahingar ja ngumangannu, ja ma-id oh-ohhah anila cha an mangat hi maphod.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.