Romanos 8
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Hotti ay chita-o an nipfilang hi magpong khapo hi nidchuman ta-o ay Kristo Hesus ja achi ta-o mahugi an madusa.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Ti khapo chin enat Kristo Hesus an nange-atoy ay chita-o, ja nagwachaan ta-o hi pfakhu an piꞌtakhuwan an inchat ni Espiritu Santo. Hitay Espiritu chi namaꞌ-i ay ni apfalinan chi pfahor an namabpfalud ay chita-o ja mang-uy ay chita-o hi atajan.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Hini ayya urchin ja ma-id olog na an mamaꞌ-i ay ni apfalinan chi pfahor ti un ta-o tatakhu an napfahulan ja ma-id olog ta-o an mangat an amin hay hato in-urchin Apo Jos. Muti hini achi ma-at tay urchin ja enat Apo Jos. Hennag na hini Empfalay na an numpfalin hi takhu an amat ay chita-o ta nepallog hija an nadusa khapo hi pfahor ta-o. Ja hitay chi enat Apo Jos an namaꞌ-i ay ni apfalinan chi pfahor an mamabpfalud ay chita-o an tatakhu
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 ta gway aton ta-o an miꞌtakhu an mangunud an amin hana nahamad an in-urchin Apo Jos. Ja hini aton ta-o an mangunud ja achi ta-o unuchon hana napukhit an penhod chi achor ta un ta-o miꞌtakhu ay ni penhod ni Espiritu Santo hi i ta-o piꞌtakhuwan.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 — ausente —
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 — ausente —
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Hana tatakhu an hay epa-ennongan cha ja hana napukhit an penhod chi achor ja pfuhur Apo Jos hini amat heto. Ti un cha tugwali ilukhangeh hitay urchin Apo Jos ja ma-id olog cha an mangat ay ni penhod na.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Hay hato takhu an khun mangunud ay ni penhod ni achor cha ja ma-id oh-ohha hi ma-at cha an mangpachenor ay ApoJos.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Muti chaꞌju ayya, ja pfu-un hana penhod chi achor chi khun mangpaptoꞌ ay chaꞌju ti nagwachaan aju ay ni Espiritu Santo, ja hijay khun mangpadchong ay ni piꞌtakhuwan ju ad ugwani. Nu khulat ta hay takhu an ma-id ay hija hini Espiritu Santo an narpu ay Kristo, ja pfu-un takhun Kristo hija.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Muti nu gawwa hi Kristo ay chita-o, anong un matoy hitay achor ta-o khapo hi pfahor, ja miꞌtakhu ta-o, ti impfilang chita-o hi magpong ay Apo Jos.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Ja khapo ay ni apfalinan ni Espiritu Santo ja minahuwan Apo Jos hi Hesu Kristo, hotti amat hina khu, anong un ta-o matoy, ja takhuwon khu Apo Jos hitay achor ta-o, khapo ay ni apfalinan ni Espiritu na an gwa ay chita-o.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Amat heto, a-akhi, hini enat Apo Jos. Hotti hay mahapor ja pfu-un hana napukhit an penhod tay achor chi mangpaptoꞌ ay chita-o ta hini Espiritu Santo.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Ti nu etoloy ta-o an khun unuchon hana napukhit an penhod chi achor ja achi mehalla an dusaon chita-o ay Apo Jos hi ma-id pogpogna. Muti nu mumpatolong ta-o ay ni Espiritu Santo ta mapogpog chin napfahulan an kinatakhu ta-o, ja magwachaan ta-o hi piꞌtakhuwan an ma-id pogpogna.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 An amin hana echalan ni Espiritun Apo Jos ja chichay empfapfalay Apo Jos.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ti hitay Espiritu Santo an gawwa ay chita-o ja agkhuy chita-o numpfalinon hi himpfut ta tomatta-ot ta-o ay Apo Jos khapo hi pfahor ta-o. Muti numpfalinon chita-o hi empfapfalay Apo Jos. Hijaot un mapfalin an allon ta-o hi “Ama” ay hija.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ja hitay an Espiritu chi muntihtikhu ay tay nomnom ta-o an umannung an empfapfalay chita-o ay Apo Jos.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Ja khapo ta empfapfalay chita-o ay Apo Jos ja midchum ta-o ay Kristo an mangala hana mun-aphod an pfanoh. Anila ta-o an umannung hitay ti inapfulut ta-o an mapalikhatan ta-o an omaꞌ-at chin na-at ay Kristo ta midchum ta-o khu ay ni apfagtona.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ti ay ha-in ja anong kay kaen ja hen-om hay hato punlikhatan ta-o ad ugwani, ti achi agkhu niꞌ meꞌnong ay ni pangpapfagtuwan Apo Jos ay chita-o hi uchum chi arkhaw.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Ja an amin hato matittikhaw an limmun Apo Jos ja meꞌhohhood cha ay ni timpo an pangpatikhan Apo Jos ay ni haad ta-o an empfapfalay na.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Ti hay hato matittikhaw an limmun Apo Jos ja narman chin maphod an panuh cha chin hophopapna. Muti un chah chicha chi nunnomnom ja emmat heto, an un hitay chi eneꞌchan Apo Jos hi atona, muti achi munchochodcha ja ingkhana.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Umali han arkhaw an anong un hay hato limmun Apo Jos ja ipapfakhu na ta mapogpog hini i cha apaꞌ-iyan ja apfulu-an. Hotti mipfu-aan cha an amat ay chita-o an empfapfalay Apo Jos ay nuy arkhaw an pangpapfagtuwana ay chita-o.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ja anila ta-o an hay hato limmun Apo Jos, an nete-a chin hophopapna ja ingkhana ad ugwani ja khun cha mun-ajomom an amat hi pfupfai an mumpalikhat an tomoꞌkhong.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Ja pfu-un hay hato matittikhaw chi munlikhat ja angkhay, ti anong un chita-o an nichatan ay ni Espiritu, ti hitay Espiritu chi pfilang na an nahhun an inchat Apo Jos ay chita-o an namati. Ja mun-ajomom ta-o heto puhu ta-o an manghehemad an mamannod ay ni timpo an pangpatikhan Apo Jos ay ni haad ta-o an empfapfalay na, ja panukatana ay tay achor ta-o hi hay achi matmatoy.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Hitay chi hahadchon ta-o nete-a chin namatiyan ta-o. Agkhuy na-at hay hato, hijaot un ta-o hahadchon. Ti nu napfalin ayya an na-at ja ngay i ta-o hahadchon?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Muti khapo ta agkhuy pay na-at hay hato ja an-anuhan ta-o an munhohhood ingkhana hi a-atana.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Hitay punchomo-an ta-o ay ni mamahhod an piꞌtakhuwan ta-o ay Apo Jos ja khun chita-o papfi-ahon. Ja amat hina khu an gwa hini Espiritu Santo an tomolong ay chita-o an amin hi pungkulangan ta-o. Amat ay ni aton ta-o an mungkalalag an ma-id anila ta-o ay ni penhod Apo Jos hi i ta-o epfokha. Muti hitay Espiritu chi tomolong ay chita-o an khun mun-ajomom an mangali ay Apo Jos hana achi ma-ali hi hapit.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Ja hi Apo Jos an nanginnila ay tay nomnom ta-o ja anila na khu hini nomnom ni Espiritu na. Ti hana khun ekalalag ni Espiritu ay chita-o an tatakhu na, ja meꞌ-annolot ay ni penhod na.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 An amin chi hay ma-at ja pumpfalinon Apo Jos hi aphochan ta-o an namati an mammamhod ay hija ja an enajakhana ta mipa-annung hini penhod na an ma-at ay chita-o.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Nete-a chin hophopapna ja iniꞌ-ilan Apo Jos hana mumpfalin hi empfalay na. Ja hay hato chi pinilin Apo Jos hi pumpfalinona hi omaꞌ-at ay Hesu Kristo an Empfalay na ta hi Hesus chi mipfilang hi pangulluwan ta-o an hin-a-agkhi an namati.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Ja chita-o an pinili na, ja enajakhana an mamati ay Kristo. Ja chita-o an enajakhana ja nipfilang ta-o hi magpong hi pannig na khapo ay tay namatiyan ta-o ay Kristo. Ja an amin ta-o an impfilang na hi magpong ja ma-id ehallaana an ipapfagpfagto chita-o ay Apo Jos.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Hotti hitay chi ma-awatan ta-o. Nu gwacha hi Apo Jos ay chita-o, ja ngachah chi hay pfumuhur hi mangapfak ay chita-o?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anong un hini mismo an Empfalay na ja agkhuy na in-ikot ta inapfulut na an natoy hija khapo ay chita-o. Nu inchat Apo Jos hitay Empfalay na ja una chah achi pi-idchum an ichat an amin chi mahapor ta-o?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Anong un gway manghaliw ay chita-o an pinilin Apo Jos, ja achi mangapfak, ti impfilang chita-o ay Apo Jos hi magpong.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ja ngay mangchalom ay chita-o? Hi Kristo ja natoy, ja nummahu, ja timmalakhuy ad langit, ja inumpfun ay ni nun-appit hi agwan Jos Ama, ja hijay khun mangekalalakhan ay chita-o.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Hotti ma-id chi hay oha hi gway apfalinana an mang-achawwi ay chita-o ay ni otong an pamhod Kristo. Anong un cho-or chi punlikhatan, ja pumalikhat, ja anong un ma-id anun, anong un ta napubli, anong un gway tomattata-ot ja pomatoy, muntortoloy ta-o chamchama ay ni otong an pamhod Kristo.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Hana amat heto an likhat chi hinapit tay impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Muti anong un amat heto chi apalikhatan ja omapfak ta-o an omapfak khapo ay Kristo an otong chi pamhod na ay chita-o.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Ja munchomo-aꞌ an umannung an, anong un hini patoy, ja hana likhat tay piꞌtakhuwan, ja hana angher, ja hana dimonyo, ja hana khun maꞌma-at ad ugwani ja uchum chi arkhaw, ja hana uchumna an gway apfalinana heto lota,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 ja ad uchu, ja ad Chalom, ja an amin hana matigtikhaw, ja ma-id chi oha ay cha tay hi gway apfalinana an mang-achawwi ay chita-o ay ni pamhod Apo Jos, khapo hi nidchuman ta-o ay Kristo Hesus an Apo ta-o.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.