Romanos 8

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hotti ay chita-o an nipfilang hi magpong khapo hi nidchuman ta-o ay Kristo Hesus ja achi ta-o mahugi an madusa.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ti khapo chin enat Kristo Hesus an nange-atoy ay chita-o, ja nagwachaan ta-o hi pfakhu an piꞌtakhuwan an inchat ni Espiritu Santo. Hitay Espiritu chi namaꞌ-i ay ni apfalinan chi pfahor an namabpfalud ay chita-o ja mang-uy ay chita-o hi atajan.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Hini ayya urchin ja ma-id olog na an mamaꞌ-i ay ni apfalinan chi pfahor ti un ta-o tatakhu an napfahulan ja ma-id olog ta-o an mangat an amin hay hato in-urchin Apo Jos. Muti hini achi ma-at tay urchin ja enat Apo Jos. Hennag na hini Empfalay na an numpfalin hi takhu an amat ay chita-o ta nepallog hija an nadusa khapo hi pfahor ta-o. Ja hitay chi enat Apo Jos an namaꞌ-i ay ni apfalinan chi pfahor an mamabpfalud ay chita-o an tatakhu
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 ta gway aton ta-o an miꞌtakhu an mangunud an amin hana nahamad an in-urchin Apo Jos. Ja hini aton ta-o an mangunud ja achi ta-o unuchon hana napukhit an penhod chi achor ta un ta-o miꞌtakhu ay ni penhod ni Espiritu Santo hi i ta-o piꞌtakhuwan.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 — ausente —
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 — ausente —
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Hana tatakhu an hay epa-ennongan cha ja hana napukhit an penhod chi achor ja pfuhur Apo Jos hini amat heto. Ti un cha tugwali ilukhangeh hitay urchin Apo Jos ja ma-id olog cha an mangat ay ni penhod na.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Hay hato takhu an khun mangunud ay ni penhod ni achor cha ja ma-id oh-ohha hi ma-at cha an mangpachenor ay ApoJos.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Muti chaꞌju ayya, ja pfu-un hana penhod chi achor chi khun mangpaptoꞌ ay chaꞌju ti nagwachaan aju ay ni Espiritu Santo, ja hijay khun mangpadchong ay ni piꞌtakhuwan ju ad ugwani. Nu khulat ta hay takhu an ma-id ay hija hini Espiritu Santo an narpu ay Kristo, ja pfu-un takhun Kristo hija.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Muti nu gawwa hi Kristo ay chita-o, anong un matoy hitay achor ta-o khapo hi pfahor, ja miꞌtakhu ta-o, ti impfilang chita-o hi magpong ay Apo Jos.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Ja khapo ay ni apfalinan ni Espiritu Santo ja minahuwan Apo Jos hi Hesu Kristo, hotti amat hina khu, anong un ta-o matoy, ja takhuwon khu Apo Jos hitay achor ta-o, khapo ay ni apfalinan ni Espiritu na an gwa ay chita-o.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Amat heto, a-akhi, hini enat Apo Jos. Hotti hay mahapor ja pfu-un hana napukhit an penhod tay achor chi mangpaptoꞌ ay chita-o ta hini Espiritu Santo.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Ti nu etoloy ta-o an khun unuchon hana napukhit an penhod chi achor ja achi mehalla an dusaon chita-o ay Apo Jos hi ma-id pogpogna. Muti nu mumpatolong ta-o ay ni Espiritu Santo ta mapogpog chin napfahulan an kinatakhu ta-o, ja magwachaan ta-o hi piꞌtakhuwan an ma-id pogpogna.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 An amin hana echalan ni Espiritun Apo Jos ja chichay empfapfalay Apo Jos.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ti hitay Espiritu Santo an gawwa ay chita-o ja agkhuy chita-o numpfalinon hi himpfut ta tomatta-ot ta-o ay Apo Jos khapo hi pfahor ta-o. Muti numpfalinon chita-o hi empfapfalay Apo Jos. Hijaot un mapfalin an allon ta-o hi “Ama” ay hija.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Ja hitay an Espiritu chi muntihtikhu ay tay nomnom ta-o an umannung an empfapfalay chita-o ay Apo Jos.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ja khapo ta empfapfalay chita-o ay Apo Jos ja midchum ta-o ay Kristo an mangala hana mun-aphod an pfanoh. Anila ta-o an umannung hitay ti inapfulut ta-o an mapalikhatan ta-o an omaꞌ-at chin na-at ay Kristo ta midchum ta-o khu ay ni apfagtona.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ti ay ha-in ja anong kay kaen ja hen-om hay hato punlikhatan ta-o ad ugwani, ti achi agkhu niꞌ meꞌnong ay ni pangpapfagtuwan Apo Jos ay chita-o hi uchum chi arkhaw.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Ja an amin hato matittikhaw an limmun Apo Jos ja meꞌhohhood cha ay ni timpo an pangpatikhan Apo Jos ay ni haad ta-o an empfapfalay na.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Ti hay hato matittikhaw an limmun Apo Jos ja narman chin maphod an panuh cha chin hophopapna. Muti un chah chicha chi nunnomnom ja emmat heto, an un hitay chi eneꞌchan Apo Jos hi atona, muti achi munchochodcha ja ingkhana.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Umali han arkhaw an anong un hay hato limmun Apo Jos ja ipapfakhu na ta mapogpog hini i cha apaꞌ-iyan ja apfulu-an. Hotti mipfu-aan cha an amat ay chita-o an empfapfalay Apo Jos ay nuy arkhaw an pangpapfagtuwana ay chita-o.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ja anila ta-o an hay hato limmun Apo Jos, an nete-a chin hophopapna ja ingkhana ad ugwani ja khun cha mun-ajomom an amat hi pfupfai an mumpalikhat an tomoꞌkhong.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Ja pfu-un hay hato matittikhaw chi munlikhat ja angkhay, ti anong un chita-o an nichatan ay ni Espiritu, ti hitay Espiritu chi pfilang na an nahhun an inchat Apo Jos ay chita-o an namati. Ja mun-ajomom ta-o heto puhu ta-o an manghehemad an mamannod ay ni timpo an pangpatikhan Apo Jos ay ni haad ta-o an empfapfalay na, ja panukatana ay tay achor ta-o hi hay achi matmatoy.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Hitay chi hahadchon ta-o nete-a chin namatiyan ta-o. Agkhuy na-at hay hato, hijaot un ta-o hahadchon. Ti nu napfalin ayya an na-at ja ngay i ta-o hahadchon?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Muti khapo ta agkhuy pay na-at hay hato ja an-anuhan ta-o an munhohhood ingkhana hi a-atana.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Hitay punchomo-an ta-o ay ni mamahhod an piꞌtakhuwan ta-o ay Apo Jos ja khun chita-o papfi-ahon. Ja amat hina khu an gwa hini Espiritu Santo an tomolong ay chita-o an amin hi pungkulangan ta-o. Amat ay ni aton ta-o an mungkalalag an ma-id anila ta-o ay ni penhod Apo Jos hi i ta-o epfokha. Muti hitay Espiritu chi tomolong ay chita-o an khun mun-ajomom an mangali ay Apo Jos hana achi ma-ali hi hapit.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ja hi Apo Jos an nanginnila ay tay nomnom ta-o ja anila na khu hini nomnom ni Espiritu na. Ti hana khun ekalalag ni Espiritu ay chita-o an tatakhu na, ja meꞌ-annolot ay ni penhod na.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 An amin chi hay ma-at ja pumpfalinon Apo Jos hi aphochan ta-o an namati an mammamhod ay hija ja an enajakhana ta mipa-annung hini penhod na an ma-at ay chita-o.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Nete-a chin hophopapna ja iniꞌ-ilan Apo Jos hana mumpfalin hi empfalay na. Ja hay hato chi pinilin Apo Jos hi pumpfalinona hi omaꞌ-at ay Hesu Kristo an Empfalay na ta hi Hesus chi mipfilang hi pangulluwan ta-o an hin-a-agkhi an namati.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ja chita-o an pinili na, ja enajakhana an mamati ay Kristo. Ja chita-o an enajakhana ja nipfilang ta-o hi magpong hi pannig na khapo ay tay namatiyan ta-o ay Kristo. Ja an amin ta-o an impfilang na hi magpong ja ma-id ehallaana an ipapfagpfagto chita-o ay Apo Jos.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Hotti hitay chi ma-awatan ta-o. Nu gwacha hi Apo Jos ay chita-o, ja ngachah chi hay pfumuhur hi mangapfak ay chita-o?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anong un hini mismo an Empfalay na ja agkhuy na in-ikot ta inapfulut na an natoy hija khapo ay chita-o. Nu inchat Apo Jos hitay Empfalay na ja una chah achi pi-idchum an ichat an amin chi mahapor ta-o?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Anong un gway manghaliw ay chita-o an pinilin Apo Jos, ja achi mangapfak, ti impfilang chita-o ay Apo Jos hi magpong.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ja ngay mangchalom ay chita-o? Hi Kristo ja natoy, ja nummahu, ja timmalakhuy ad langit, ja inumpfun ay ni nun-appit hi agwan Jos Ama, ja hijay khun mangekalalakhan ay chita-o.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Hotti ma-id chi hay oha hi gway apfalinana an mang-achawwi ay chita-o ay ni otong an pamhod Kristo. Anong un cho-or chi punlikhatan, ja pumalikhat, ja anong un ma-id anun, anong un ta napubli, anong un gway tomattata-ot ja pomatoy, muntortoloy ta-o chamchama ay ni otong an pamhod Kristo.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Hana amat heto an likhat chi hinapit tay impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Muti anong un amat heto chi apalikhatan ja omapfak ta-o an omapfak khapo ay Kristo an otong chi pamhod na ay chita-o.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ja munchomo-aꞌ an umannung an, anong un hini patoy, ja hana likhat tay piꞌtakhuwan, ja hana angher, ja hana dimonyo, ja hana khun maꞌma-at ad ugwani ja uchum chi arkhaw, ja hana uchumna an gway apfalinana heto lota,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ja ad uchu, ja ad Chalom, ja an amin hana matigtikhaw, ja ma-id chi oha ay cha tay hi gway apfalinana an mang-achawwi ay chita-o ay ni pamhod Apo Jos, khapo hi nidchuman ta-o ay Kristo Hesus an Apo ta-o.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.