Romanos 10

Hapit apo jos (IFU) vs BKJ

Sair da comparação
1 A-akhi, achi anhan hitay pamhod u an miꞌtakhu hay hato papadchung u an Hudju, ja hijah tay hini e-arkhaw u an ekalalag ay Apo Jos.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Achi mehaot an matikhaw an piꞌhahalichit cha an munserbi ay Apo Jos muti achi cha ma-awatan hini penhod Apo Jos hi aton cha an munserbi.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Ti achi cha penhod an annilaon hini enat Apo Jos ta mipfilang hana tatakhu hi magpong hi pannig na, ja hinujagkhu pa-ennongan cha ja hini pangunuchan cha ay ni urchin Moses ta magpong cha koma. Hotti agkhuy cha inapfulut chin inalin Apo Jos hi aton ta mipfilang ta-o hi magpong.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ti, khapo chin enat Kristo, ja napogpog hini punhocholan ta-o hi urchin ta an amin hana mamati ay hija ja chichay mipfilang hi magpong.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Hitay chin intulaꞌ Moses an aton chi takhu an mumpfalin hi magpong khapo hi pangunuchan hi urchin, an “Hini takhu an mangat an amin hay hato urchin, ja miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id pogpogna.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Muti hana tatakhu an nipfilang hi magpong khapo hi pammati na ja meꞌ-ampoy cha ay tay impatulaꞌ Apo Jos ay Moses an “Achi ta-o allon hi, ‘Ngay nin umuy ad langit?’ ” An hay podhona an hapiton ja gway umuy ta agwitona hi Kristo an umali an manakhu ay chita-o.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 “Ja achi ta-o khu allon hi, ‘Ngay nin umuy ad Chalom an gwachaan hana nun-atoy?’ ” An hay podhona an hapiton ja gway umuy ad Chalom an i mangagwit ay Kristo. Achi ta-o allon hitay ti napfalin an immali hi Kristo heto lota an manakhu ay chita-o ja nummahu mahpay.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Muti chita-o an namati ay Kristo ja hay allon ta-o ja amat chin intulaꞌ Moses an inalin Apo Jos hi, “Agkhuy ni-a-achawwi ay chaꞌju hitay tukhun u. Mapfalin ju an nomnomon ja haphapiton.” Ja hitay itukhun Apo Jos ja mahapor an mamati hana tatakhu ay Kristo, ja hija hini khun mi ekasaba.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Ti nu tihtikhuwan ju an hi Hesus chi Apo ju ja nehamad hini pammati ju an minahuwan Apo Jos hija, ja miꞌtakhu aju.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Ti hini nehamad chi pammati na ja khuna tihtikhuwan, ja ipfilang Apo Jos hi magpong hot miꞌtakhu.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Ja nitulaꞌ ay tay Hapit Apo Jos hi, “An amin chi mamati ay hija ja ma-id chi hay i cha pipfapfa-inan.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Nidchum an amin chi takhu ay tay, an numpapadchung hana Hudju ja hana Hentil. Ti un na-ohha hini Apo ta-o an amin, ja achi mapogpog hini khohkhoh na an amin hana mumpatolong ay hija.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Ti hitay hini inalin tay Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “An amin hana mumpfokha hi tolong ay Apo Jos ja takhuwona.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ma-id aton cha an mumpatolong ay Apo Jos nu agkhuy cha namati ay hija. Ja ma-id aton cha an mamati nu ma-id chengchengngor cha hi omaꞌ-atana. Ja ma-id munchongor nu ma-id hay mangaskasaba.
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ja ma-id aton cha an mangaskasaba nu achi honakhon Apo Jos chicha. Muti hay hato Hudju ayya ja ma-id pampfar cha ti gwacha hana hennag Apo Jos an i nuntuchu ay chicha. Ti impitulaꞌ Apo Jos hitay an allona hi,
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Muti un tortollo hana Hudju an namati ay tay Ebanghelyo. An amat chin inalin Isaiah hi nangarjana hi, “Apo Jos, anagkha mah ta ma-id chi hay namati chin intudtuchu mi?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Hini ayya armugwan chi pammati ja hini khun punchongolan ay ni Hapit ApoJos. Ja chonglon ta-o hini Hapit Apo Jos khapo hana mangkaskasaba ay ni omaꞌ-atan Kristo.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Un chah agkhuy namati hana Hudju khapo ta ma-id chengchengngor cha? Achi amat heto. Ti gwa han impatulaꞌ Apo Jos an allona hi,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Hotti chengngor hachi holag Israel muti un chaakay agkhuy na-awatan? Na-awatan cha, ti anong un hachi Hentil ja na-awatan cha. Ja gwa han impatulaꞌ Apo Jos ay Moses an inali na hana Hudju hi,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Ja hay hato chi nun-emohag Isaiah an inalin Apo Jos hi,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Muti hay hato ayya holag Israel ja allon Apo Jos hi,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.