Mateus 3
Hapit apo jos (IFU) vs ARA
1 Ay chuy an timpo ja immuy hi John Bautista hichi let-ang ad Judea an khun i mangaskasaba. Ja hay khuna allon ja,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 “Muntutuju aju ja chin-ug ju hana pfahor ju. Ti achi mapfajag hot machakngan hini Pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu.”
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Hitay an hi John ja hija chin impadtun profeta Isaiah ay tay intulaꞌ na an nangarjana hi, “Gwa han khun mun-ugwap hichi let-ang an khuna allon hachi tatakhu hi, ‘Epaphod ju hini agwun ni umali an Apo. Anchongon ju hana nakillokillo an chalan ta maphod hi agwuna.’”
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Han lopfong John ja na-apfor an chutchut chi kemer, ja chin pfalekeh na ja lalat. Hay khuna ijilog ja chuchun ja chilu.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Ja cho-ocho-or chin tatakhu an narpu ad Jerusalem ja hana apfuglapfuglay ad Judea ja an amin hana pfuglay an nun-ehegkhon ay chuy gwanggwang an Jordan an immuy chin agawwachaan John.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Khun cha ipudnu hana pfahor cha hon numpabautisar cha ay John hichi gwanggwang an Jordan.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ja cho-or hachi Farisee ja Saducee an niꞌjuy ta i cha meꞌpabautisar ay John. Unaagkhu tinnig chicha ja inali na hi, “Chaꞌju an lomahlalahlah! Ngay nangali hi mapfalin an mergwang aju ay ni pundusaan Apo Jos hana pfimmahor?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Achi mapfalin, ti mahapor an aton juy maphod an mangpatikhaw an umannung an chin-ug ju hana pfahor ju.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Ja achi ju punhohodlanan an miꞌtakhu khapo ta holag chaꞌju ay Abraham. Hay alloꞌ ay chaꞌju ja anong un hato pfato ja mapfalin an pumpfalinon Apo Jos hi holag Abraham ta maparkhan aju!
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Hini Punhugijan Apo Jos ja amat hi gwahay an lenallajat ni munli-oy hi ajiw. Ti an amin chi ajiw an achi maphod chi pfunga na ja mali-oy ta mituud ay ni apoy hot mapoolan. Ja amat hina hini umali an adusaan ju.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Gwa han umali an metob ay ha-in ja munnaud an napfagpfagto. Ja achi mapfalin an ipadchungaꞌ ay hija. Ha-in ayya ja bautisaraꞌ chaꞌju hi chanum ta matikhaw an chin-ug ju hana pfahor ju, muti hija ja bautisaran chaꞌju hi Espiritu Santo ja apoy.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ja toꞌnona hay hana namati ay cha nuy agkhuy namati an amat ay ni muntaap an etapar na hini chukhi ta mataynan hini pfokhah. Ja enorpfong na hini pfokhah ja penoolana hini chukhi hi apoy an achi madmachop.”
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Amat hichi ja nakak hi Hesus ad Galilee ja immuy ay John hichi gwanggwang an Jordan ta i meꞌpabautisar.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Achi podhon John an hijay mumbautisar ay Hesus ja inali na hi, “Ha-in koma chi mumpabautisar ay he-a, ta pfu-un agkhu he-a chi mumpabautisar ay ha-in.”
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Achi a mun-okhon, ta ad ugwani ja aton ta an amin chi magpong an penhod Apo Jos.” Hotti inapfulut John ja binautisarana.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Napfalin an nabautisaran hi Hesus, ja chimma-ar ja nipfughor ad langit. Tinnig na chin Espiritu Santo an nun-ohop an amat hi kaloma chin tikhaw na, ja numpattoꞌ ay hija.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Ja gwa han chengngor cha an hapit an narpu ad langit an nangali hi, “Hitay hini podpodhoꞌ an Empfalay u. Mun-an-anlaaꞌ khapo ay hija.”
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.