Hebreus 7

Hapit apo jos (IFU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hitay an hi Melkizedek ja Ari ad Salem, ja oha khu an pachin ni Napfagto an Jos. Chin numpfangngachan cha Abraham chin i cha nangupfatan hachi ar-ari ja immuy hi Melkizedek an i nanittum ta bindisyonana hi Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ja inchat Abraham ay Melkizedek chin intapig na an apagkapollon an amin chin khina-un hachi ar-ari an enapfak na. Hay podhonan hapiton ay tay ngachan an Melkizedek ja magpong an ari. Ja hija khu chi arin chi lenong, ti hichuy pfuglay an nun-ariyana ad Salem ja lenong hini podhona an hapiton.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Ma-id nanginnila nu ngay nang-empfalay ay hija ja ngay holag hi narpugwana. Ja ma-id khu nanginnila nu chaah chi nituꞌkhungana ja natajana. Hotti hitay an apachi na ja mipadchung ay ni Empfalay Apo Jos an munchochodcha an pachi hi ma-id chi pogpogna.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Tikhan ju akay niꞌ an nangatngato hi Melkizedek. Ti hi Abraham an khun ta-o tangachon an nangholag ay chita-o an Hudju, ja inchat na pay ay Melkizedek chin apagkapollon chin enala na an khina-un hachi ar-ari.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Nu holag Levi hi Melkizedek ja ma-awatan nu anagkha ta inchat Abraham hini apagkapollo ay hija. Ti gwa hitay urchin ta-o an Hudju an allona hi, hana holag Levi an chicha hana mehaad hi pachi, chi pangchatan hachi papadchung cha an Hudju ay ni apagkapollon hana khun cha iliyaꞌ, anong un cha numpapadchung an holag Abraham.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Muti hi Melkizedek ja pfu-un holag Levi, ja inchat chamchama Abraham hini apagkapollo ay hija. Me-aggwa ja binindisyonan Melkizedek hi Abraham, anong un hi Abraham chin nangarjan Apo Jos hay hana ingkari na.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ja anila ta-o an nangatngato hini gway apfalinana an mumbindisyon mu hini mabindisyonan.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Me-atlo ja hana holag Levi an khun mangala ay ni apagkapollon hana tatakhu, ja tatakhu cha an matoy. Muti hi Melkizedek ja ma-id allon tay Hapit Apo Jos hi natajana, an hay allona ja munchochodcha hija an pachi hi ma-id pogpogna.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Me-apat ja anong un cha Levi an khun mangala hi apagkapollo, ja amat hi nidchum cha ay Abraham an nangchat hi apagkapollo cha ay Melkizedek.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Ti anong un agkhuy pay nituꞌkhung hi Levi chin nanittuman Melkizedek ayAbraham, ja hitay an enat Abraham ja mipfilang hi enat cha an amin, ti hijay nangholag ay cha Levi.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Chin nangchatan Apo Jos ay ni urchin hay hachi Hudju ja enhaad na hana holag Levi an mumpachi ta chichay mangat hana allon ni urchin. Muti hitay tamu cha an papachi ja achi na kaya an pumpfalinon hana tatakhu hi magpong. Hijaot un mahapor chi hay oha hi pachi an mepallog, an hija hi Hesu Kristo. Hija hini Natakhay an Pachi an amat ay Melkizedek, an pfu-un holag Aaron an narpu ay Levi.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ja nu maparkhan hana papachi ja kapilitan an maparkhan khu hana urchin an khun ta-o unuchon an Hudju.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 — ausente —
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Nalaklaka an ma-awatan ad ugwani hitay namarkhan Apo Jos chin nahhun an aton chi pachi an mehaad ja hini khu urchin an khun cha unuchon, nu nomnomon ta-o an hi Hesus an nepallog ja natnat-on an pachi an amat ay Melkizedek.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Chin numpfalinan Hesus hi pachi ja agkhuy nepognad ay ni holag an narpugwana khapo hi urchin, muti nepognad ay ni apfalinana an narpu ay ni piꞌtakhuwana an ma-id chi pogpogna.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Hijah tay chin impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Hijaot un naparkhan chin urchin, ti ma-id apfalinan chi urchin an mangehnot hana tatakhu ay Apo Jos, ja ma-id itolong na
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 ta mumpfalin hana tatakhu hi magpong. Ja nehamhamad hitay punhocholan ta-o, ti khapo ay Hesus ja mapfalin an mehnot ta-o ay ApoJos.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 — ausente —
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Khapo ay tay ingkarin Apo Jos, ja hi Hesus chi punchomo-an an mipa-annung hini mapmaphochan an neꞌtobpfalan Apo Jos ay chita-o.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 — ausente —
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 — ausente —
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Khapo ta achi matoy hi Hesus ja achi mapogpog hini apfalinana an manakhu hay hana mehnot ay Apo Jos khapo hi pammati cha ay hija, ti matakhu hija hi ma-id chi pogpogna an khun mangekalalakhan ay chicha.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Hijaot un hi Hesus hini Natakhay an Pachi an mahapor ta-o. Ti nasantuwan ja ma-id chi hay pfahor ja khinit na. Achi miꞌpadchung ay chita-o an napfahulan, ti hijay munnaud an napfagpfagto an amin, anong un hana gwa ad langit.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Hi Hesus ja achi amat hachi uchumna an Natakhay an Papachi an khun mundaton hi a-arkha-arkhaw, ti mahapor an gway idaton cha ta mapakawan hana pfahor cha ja un chaot mundaton ta mapakawan hana tatakhu. Muti ay Hesus ja namengpenghan an indatona hini achor na ay Apo Jos ta mapakawan hana pfahor chi tatakhu, ingkhana ad ugwani ja anong un hana umali an ar-arkhaw.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Chin intuchun ni urchin Moses an mehaad hi Natakhay an Pachi ja hay holag Levi an padchung ta-o an tatakhu an napfahulan. Muti hini omaꞌ-atan chin enhapatan Apo Jos an netob chin urchin, ja mehaad hini Empfalay na an mumpfalin hi pachi an ma-id oh-ohhah akuchangana.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.