Hebreus 12

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hotti hay hato tatakhu chin nahop an nahamad chi pammati cha ay Apo Jos chi nomnomon ta-o an amat hi khun chita-o titigkhan, ta gway managchag ay chita-o an mangtoloy an miꞌ-unud ingkhana hi meꞌ-atam ta-o ay ni immajan cha. Hotti mahapor an eponag ta-o an amin chi homalegwa ja hana pfahor an amat hi haꞌpfat an machamot.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Hi Hesus ja angkhay chi pattiyon ja punhocholan ta-o, ti hija chi pangulu ta-o an mangpagpong ay ni pammati ta-o. Inanuhana an nunlikhat hichi kros ja agkhuy na nenomnom chi hay ipfapfa-inana. Ti hay empa-ennongana an hahalichiton ja hini anla an agwatona. Hotti inumpfun ad ugwani ay ni nun-appit hi agwan ni tronon Apo Jos hotti madaydayaw hija.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Nonomnomon ju chin enat Hesus an nangedpor chin nunlinapoh an pfimmuhulan chi napfahulan an tatakhu ay hija, ta achi la-ahna ja i ju ingnganuy ja i aju himmikha an miꞌ-unud.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Nalikhatan aju an niꞌkhupfat hi pfahor muti ma-id pay oha ay chaꞌju hi penatoy cha khapo hi pammati na.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Amat hi nalichuwan ju chin intukhun Apo Jos ay chaꞌju an empfapfalay na chin nangarjana hi,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Ti tukhunon Apo Jos hini empfalay na an podpodhona,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Hotti anuhan ju hana umali an likhat, ti hitay chi aton Apo Jos an manukhun ay chaꞌju. Ti hitay chi panginnilaan an impfilang chaꞌju ay Apo Jos hi empfapfalay na. Ti un chah gway empfalay hi achi tukhunon ni ammod na?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Hotti tukhunon Apo Jos an amin hana empfapfalay na. Ja nu achi ju peꞌpacha chi panukhun Apo Jos, ja hijay panginnilaan an agkhuy aju nidchum hana umannung an empfapfalay na.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Hana ayya ammod ta-o heto lota ja khun chita-o tukhunon ja enegngor ta-o chicha. Hotti om-omod koma an unuchon ta-o hitay Ama ta-o an gwa ad langit ta gway aton ta-o an miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Hini panukhun chi a-ammod ja un mamagpong, ti immilog ta ayya ja emmopoh chi puntukhunan cha. Napopogpog hini anila cha an maphod an aton chi muntukhun. Muti hini aton Apo Jos an manukhun ja aphochan ta-o ta gway aton ta-o an amat ay hija an ma-id pfahor na.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Tukhunon chita-o ayya ja ma-id chi ay pun-anlaan ti munchokhoh hi punleꞌnaan. Muti unchani ta ar-alegwohgwohon ja matikhaw ta-o hini maphod an ipfunga na an lenong chi nomnom ja hini magpong an piꞌtakhuwan.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Hotti achi ju epfot hini aton ju an miꞌ-unud ja achi aju humikha ta un ju gwot khun ipfiꞌpfi-ah.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Unuchon ju hini magpong an chalan ta pangtikhan hana munharhalinchugway nomnom na, ta achi cha e-enghay ta gway aton cha an manghehemad an miꞌ-unud ay Apo Jos.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Un ju gwot ihihi-ar an itamu hini pun-oh-ohhaan ju an namati. Ja ipapati ju an miꞌtakhu ay ni magpong an piꞌtakhuwan, ti hini takhu an achi magpong ja achi miꞌtakhu ay Apo Jos.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Pa-ennongan ju ta achi la-ahna ja gwacha chi hay man-ug ay ni khohkhoh Apo Jos. Ja tikhan ju ta ma-id chi hay man-ug ay ni umannung an pammati ju, ti hini ayya takhu an amat hina ja un amat hay nitanum an pfumininu chi pfunga na. Nu home-on hitay ja cho-or hana ma-alinan an amat hi napfininuwan.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Ja pa-ennongan ju ta achi la-ahnaon immilugtap aju. Ja achi ju unuchon chin enat Esau an ma-id hi Apo Jos ay ni nomnom na. Angkhay chin henaang na ja inhugwar na chin pfanoh na an panguluwan chin namenghan an nanganana.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Anila ju an otong chin tutujun Esau chin enat na, ti podhona an hay ijab chi panguluwan chi i-ijab ama na ay hija muti agkhuy na-apfulut hija. Ja anong una ingkila an mumpakpaka-ahi, ja ma-id mapfalin.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Hotti ipapati ta-o an miꞌ-unud a-akhi, ti mapmaphochan hini neꞌtobpfalan Apo Jos ay chita-o ad ugwani mu chin neꞌtobpfalana chin a-ammod ta-o hichin nahop. Ti hay enat cha an nanginnila ay Apo Jos ja khun cha tikhan hana mamattikhaw an atattata-ot. Tinnig cha han khun mumpfilachaw an apoy ay chuy pfuludna ad Sinai, ja hemmelong ad uchu ja pimmuwoꞌ.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Ja chengngor cha chin abpfuu ja chin atattata-ot an hapit Apo Jos. Khapo hi ta-ot cha ja inali cha hi, “Anong kay ayya ja achi etoloy Apo Jos an miꞌhapit ay chita-o.”
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Ti achi cha paꞌ-ahchaꞌ chin khun punhapitan Apo Jos an nangarjana hi, “Nu gway mangchaꞌ-ang ay tay pfuludna ja pungkhajang ju ingkhana hi matoy, anong un hay animar.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Munnaud an atattata-ot hato tinnig cha, hotti anong un hi Moses ja inali na hi, “Khunaꞌ munggwoggwog hi ta-ot u.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Muti chita-o ayya ja nehnot ta-o ay ni pfuludna an Sion an hija hini Jerusalem an gwa ad langit. Nehnot ta-o ay ni pfuglay ni mamattakhu an Jos, an a-amungan hana linipfulipfu an angher an mun-an-anla an khun mundayaw ay Apo Jos.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Nidchum ta-o hana impfilang Apo Jos hi panguluwan an empfapfalay na an nelehta chi ngachan cha ad langit. Gawwacha ta-o ay ni presensyan Apo Jos an Manugi hi tatakhu, ja neꞌ-oh-ohha ta-o hay hana magpong an nun-atoy an tatakhu an lemman Apo Jos chi nitakhuwan cha ta ma-id akuchangan cha.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ja nidchum ta-o ay Hesus an hijay nihunungan ni nephochan ni pfakhu an neꞌtobpfalan Apo Jos ay chita-o. Chin chala na an nun-ajuh, ja napfarpfalor hini ma-at na mu chin chalan Abel an mangpfokha hi pfalloh chin namatajan Kain ay hija.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Tikhan ju ta achi ju itulli hini tukhun Apo Jos. Ti chin khun aton Apo Jos an miꞌhapit chin a-ammod ta-o ja hay takhu chi nunhapitona hi a-adchaan cha ad Sinai. Ja nadusa hay hana agkhuy nangunud hana inali na. Hotti om-omod ay chita-o an madusa ta-o nu chuꞌkhon ta-o hana impa-innilan Apo Jos an gawwa ad langit.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Ja chin nunhapitan Apo Jos ad Sinai ja nungkhihu. Ja gwacha han inalin Apo Jos an agkhuy pay na-at an allona hi, “Mamenghan pay ja egwakhot u khu hitay lota, ja midchum an megwakhot ad uchu.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Chin nangarjana hi mamenghan pay an egwakhot na hitay lota ja podhona an hapiton an upfahona an amin hana limmuna an achi munchochodcha. Angkhay hay hana achi makhinu chi mataynan.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Hotti munyaman ta-o ay Apo Jos ti nidchum ta-o ay ni Pun-ap-apugwana an achi makhinu. Hot daydayawon ja lihpituwon ta-o hija ta miꞌpanuy ay ni penhod na.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Ti hini aton tay Jos ta-o an mundusa hi tatakhu ja amat hi apoy an khomhob.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.