Hebreus 12

Hapit apo jos (IFU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hotti hay hato tatakhu chin nahop an nahamad chi pammati cha ay Apo Jos chi nomnomon ta-o an amat hi khun chita-o titigkhan, ta gway managchag ay chita-o an mangtoloy an miꞌ-unud ingkhana hi meꞌ-atam ta-o ay ni immajan cha. Hotti mahapor an eponag ta-o an amin chi homalegwa ja hana pfahor an amat hi haꞌpfat an machamot.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Hi Hesus ja angkhay chi pattiyon ja punhocholan ta-o, ti hija chi pangulu ta-o an mangpagpong ay ni pammati ta-o. Inanuhana an nunlikhat hichi kros ja agkhuy na nenomnom chi hay ipfapfa-inana. Ti hay empa-ennongana an hahalichiton ja hini anla an agwatona. Hotti inumpfun ad ugwani ay ni nun-appit hi agwan ni tronon Apo Jos hotti madaydayaw hija.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Nonomnomon ju chin enat Hesus an nangedpor chin nunlinapoh an pfimmuhulan chi napfahulan an tatakhu ay hija, ta achi la-ahna ja i ju ingnganuy ja i aju himmikha an miꞌ-unud.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Nalikhatan aju an niꞌkhupfat hi pfahor muti ma-id pay oha ay chaꞌju hi penatoy cha khapo hi pammati na.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Amat hi nalichuwan ju chin intukhun Apo Jos ay chaꞌju an empfapfalay na chin nangarjana hi,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Ti tukhunon Apo Jos hini empfalay na an podpodhona,
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Hotti anuhan ju hana umali an likhat, ti hitay chi aton Apo Jos an manukhun ay chaꞌju. Ti hitay chi panginnilaan an impfilang chaꞌju ay Apo Jos hi empfapfalay na. Ti un chah gway empfalay hi achi tukhunon ni ammod na?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Hotti tukhunon Apo Jos an amin hana empfapfalay na. Ja nu achi ju peꞌpacha chi panukhun Apo Jos, ja hijay panginnilaan an agkhuy aju nidchum hana umannung an empfapfalay na.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Hana ayya ammod ta-o heto lota ja khun chita-o tukhunon ja enegngor ta-o chicha. Hotti om-omod koma an unuchon ta-o hitay Ama ta-o an gwa ad langit ta gway aton ta-o an miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Hini panukhun chi a-ammod ja un mamagpong, ti immilog ta ayya ja emmopoh chi puntukhunan cha. Napopogpog hini anila cha an maphod an aton chi muntukhun. Muti hini aton Apo Jos an manukhun ja aphochan ta-o ta gway aton ta-o an amat ay hija an ma-id pfahor na.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Tukhunon chita-o ayya ja ma-id chi ay pun-anlaan ti munchokhoh hi punleꞌnaan. Muti unchani ta ar-alegwohgwohon ja matikhaw ta-o hini maphod an ipfunga na an lenong chi nomnom ja hini magpong an piꞌtakhuwan.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Hotti achi ju epfot hini aton ju an miꞌ-unud ja achi aju humikha ta un ju gwot khun ipfiꞌpfi-ah.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Unuchon ju hini magpong an chalan ta pangtikhan hana munharhalinchugway nomnom na, ta achi cha e-enghay ta gway aton cha an manghehemad an miꞌ-unud ay Apo Jos.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Un ju gwot ihihi-ar an itamu hini pun-oh-ohhaan ju an namati. Ja ipapati ju an miꞌtakhu ay ni magpong an piꞌtakhuwan, ti hini takhu an achi magpong ja achi miꞌtakhu ay Apo Jos.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Pa-ennongan ju ta achi la-ahna ja gwacha chi hay man-ug ay ni khohkhoh Apo Jos. Ja tikhan ju ta ma-id chi hay man-ug ay ni umannung an pammati ju, ti hini ayya takhu an amat hina ja un amat hay nitanum an pfumininu chi pfunga na. Nu home-on hitay ja cho-or hana ma-alinan an amat hi napfininuwan.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Ja pa-ennongan ju ta achi la-ahnaon immilugtap aju. Ja achi ju unuchon chin enat Esau an ma-id hi Apo Jos ay ni nomnom na. Angkhay chin henaang na ja inhugwar na chin pfanoh na an panguluwan chin namenghan an nanganana.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Anila ju an otong chin tutujun Esau chin enat na, ti podhona an hay ijab chi panguluwan chi i-ijab ama na ay hija muti agkhuy na-apfulut hija. Ja anong una ingkila an mumpakpaka-ahi, ja ma-id mapfalin.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Hotti ipapati ta-o an miꞌ-unud a-akhi, ti mapmaphochan hini neꞌtobpfalan Apo Jos ay chita-o ad ugwani mu chin neꞌtobpfalana chin a-ammod ta-o hichin nahop. Ti hay enat cha an nanginnila ay Apo Jos ja khun cha tikhan hana mamattikhaw an atattata-ot. Tinnig cha han khun mumpfilachaw an apoy ay chuy pfuludna ad Sinai, ja hemmelong ad uchu ja pimmuwoꞌ.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ja chengngor cha chin abpfuu ja chin atattata-ot an hapit Apo Jos. Khapo hi ta-ot cha ja inali cha hi, “Anong kay ayya ja achi etoloy Apo Jos an miꞌhapit ay chita-o.”
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Ti achi cha paꞌ-ahchaꞌ chin khun punhapitan Apo Jos an nangarjana hi, “Nu gway mangchaꞌ-ang ay tay pfuludna ja pungkhajang ju ingkhana hi matoy, anong un hay animar.”
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Munnaud an atattata-ot hato tinnig cha, hotti anong un hi Moses ja inali na hi, “Khunaꞌ munggwoggwog hi ta-ot u.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Muti chita-o ayya ja nehnot ta-o ay ni pfuludna an Sion an hija hini Jerusalem an gwa ad langit. Nehnot ta-o ay ni pfuglay ni mamattakhu an Jos, an a-amungan hana linipfulipfu an angher an mun-an-anla an khun mundayaw ay Apo Jos.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 Nidchum ta-o hana impfilang Apo Jos hi panguluwan an empfapfalay na an nelehta chi ngachan cha ad langit. Gawwacha ta-o ay ni presensyan Apo Jos an Manugi hi tatakhu, ja neꞌ-oh-ohha ta-o hay hana magpong an nun-atoy an tatakhu an lemman Apo Jos chi nitakhuwan cha ta ma-id akuchangan cha.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ja nidchum ta-o ay Hesus an hijay nihunungan ni nephochan ni pfakhu an neꞌtobpfalan Apo Jos ay chita-o. Chin chala na an nun-ajuh, ja napfarpfalor hini ma-at na mu chin chalan Abel an mangpfokha hi pfalloh chin namatajan Kain ay hija.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Tikhan ju ta achi ju itulli hini tukhun Apo Jos. Ti chin khun aton Apo Jos an miꞌhapit chin a-ammod ta-o ja hay takhu chi nunhapitona hi a-adchaan cha ad Sinai. Ja nadusa hay hana agkhuy nangunud hana inali na. Hotti om-omod ay chita-o an madusa ta-o nu chuꞌkhon ta-o hana impa-innilan Apo Jos an gawwa ad langit.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Ja chin nunhapitan Apo Jos ad Sinai ja nungkhihu. Ja gwacha han inalin Apo Jos an agkhuy pay na-at an allona hi, “Mamenghan pay ja egwakhot u khu hitay lota, ja midchum an megwakhot ad uchu.”
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Chin nangarjana hi mamenghan pay an egwakhot na hitay lota ja podhona an hapiton an upfahona an amin hana limmuna an achi munchochodcha. Angkhay hay hana achi makhinu chi mataynan.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Hotti munyaman ta-o ay Apo Jos ti nidchum ta-o ay ni Pun-ap-apugwana an achi makhinu. Hot daydayawon ja lihpituwon ta-o hija ta miꞌpanuy ay ni penhod na.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Ti hini aton tay Jos ta-o an mundusa hi tatakhu ja amat hi apoy an khomhob.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.