Hebreus 10
Hapit apo jos (IFU) vs NAA
1 Hini urchin Moses ja un amat hi ágwan ni omaꞌ-atan hana maphod an bindisyon an ichat Kristo, ti pfu-un hitay hini omaꞌ-atana. Hijaot un anong un tennagwon an mundaton hana mundayaw ay Apo Jos ay ni inalin ni urchin hi midaton ja ma-id apfalinana an mangaan hi pfahor ja mangpagpong ay ni piꞌtakhuwan cha.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Ti nu umannung an na-ulahan hana pfahor cha hot achi cha mahpay nonomnomon an napfahulan cha ja empokhong cha koma an mundaton.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Muti hini umannung an omaꞌ-atana ja hay hato ayya metennagwon an idaton cha ja una epanomnom ay chicha an napfahulan cha.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Ti umannung an ma-id apfalinan ni chalan chi pfakah ja khancheng an mangulahan hi pfahor.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 — ausente —
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ja inali na khu hi,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Nomnomon ta-o hini podhon Hesu Kristo an hapiton ay tay inali na, an achi podhon Apo Jos hana animar an khun cha idaton ja khun cha poolan, ja hana chalan chi animar an idaton cha ta gway aton chi pfahor an mapakawan. Pfu-un hay hato chi mangpachenor ay hija, anong un in-urchin Moses.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ja unaot allon hi, “Tojaꞌ ja an mangat ay ni penhod mu.” Hitay an hinapit na chi panginnilaan an lemman Kristo hichin khun cha aton an mundaton ja empallog na hini achor na an nidaton, ti hijah tay chi penhod Apo Jos.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ja inunud Hesu Kristo hitay penhod Apo Jos, hijaot un ta-o na-ulahan hi pfahor khapo chin namengpenghan an nangdatunan Hesu Kristo ay ni achor na.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Hachi papachin chi Hudju ja a-arkha-arkhaw an tumaꞌchug cha an mangat ay ni tamu cha. Ja mumpiggwa cha ay ni ohan arkhaw an mundaton ja un hihiya hini khun cha idaton. Muti ma-id oh-ohhah apfalinan hato an daton an mangaan hi pfahor.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Muti hi Kristo ayya ja namengpenghan an indatona hini achor na. Ja un ammuna hitay an enat na ja na-aan chi pfahor ja ingkhana. Ja napfalin hitay an tamu na ja inumpfun ay ni nun-appit hi agwan Apo Jos,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 hotti gwa hichi an munhohhood ingkhana hi apfakon Apo Jos hana pfuhur na.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ja khapo ay tay namengpenghan an nangdatunana ay ni achor na, ja an amin hana nalenehan chi pfahor cha ja pumpfalinona chicha hi magpong ja ingkhana.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ja tihtikhuwan ni Espiritu Santo an umannung hay hato ti amat heto chin impatulaꞌ na an,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Allon Apo Jos hi, ‘Amat heto hini pfakhu an peꞌtobpfalaꞌ hana Israelitas.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ja unaot allon hi,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Hotti nakhibpfoh an napakawan hay hato an pfahor ja penogpog na an khahinon chi mundaton khuh.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 A-akhi, khapo chin chalan Hesus an nun-ajuh chin nang-atajana hi pfahor ta-o, ja achi ta-o toma-ot an mehnot ay ni agawwachaan Apo Jos an eꞌ-eꞌnongan chin Na-assantuwan an Kwarton ni tabernakulo.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ti chin natajana ja mipadchung chin nahakgwi-an chin kurtina an nanahhalin chin Na-assantuwan an Kwarto, hotti nipfughor hini pfakhu an agwun ta-o an umuy ad langit an ma-id uchumna nu pfu-un hi Hesu Kristo an mamattakhu.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Hi Hesus chi pachi ta-o ad ugwani an ma-id ipadchungana, ja hijay mangpapaptoꞌ ay ni pamilyan Apo Jos.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Hotti achi ta-o mun-okhon an mehnot ay Apo Jos ti nagwachaan ta-o hi nehamad an pammati ja nalenehan hato nomnom ta-o an nun-apukhit, an amat hi nagwalaꞌkhiyan ay ni chalan Hesu Kristo ja amat hi na-ulahan hato achor ta-o hi maleneh an chanum.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Mahapor an khokhotan hini pammati ta-o hana maphod an ingkarin Apo Jos hi hahadchon ta-o an hija hitay khun ta-o tihtikhuwan. Achi ta-o munharhalinchugwa ti achi munlahlah hi Apo Jos an nangali.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ja nomnomon ta-oy aton an muntitinnolong ta om-omlot chi i ta-o pumpepennohhochan ja pangatan hi maphod.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ja achi ta-o inganuy hitay khun ta-o aton an ma-am-amamung an mundayaw ay Apo Jos an amat ay ni khun aton hana uchumna, ta un ta-o gwot koma e-ar-alla an manghinpipinnapfi-ah hi pammatin chi ohanna ay chita-o, ti matikhaw ta-o an khun homhomnot hini arkhaw an pumpfangngachan Hesu Kristo.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ti napfalin ayya an inannilan ni ohan takhu hini umannung an omaꞌ-atan chin nang-atajan Hesus hi pfahor ja una tugwali khurkhulaton an khun pfumahor, ja angkhaynana an ma-id khuh uchumna hi midaton an mangaan hi pfahor na.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Hotti un hay hahadchona ja hini atattata-ot an adusaan ja hini khun mungkhelab an apoy an mamoolan hana pfuhur Apo Jos.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Nomnomon ta-o hini khun cha aton ay ni ohan takhu an nanglukhangeh ay ni urchin Moses. Nu gway chugwa wenno tolo an mun-oh-ohha an muntihtikhu ja mapfu-ihan an pfimmahor hija, ja patajon cha an ma-id harhalinchugwaana.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nu amat heto hini dusan ni oha an nanglukhangeh ay ni urchin Moses, ja un chah achi om-omod hini adusaan ni takhu an mangpaꞌ-igwin ja man-ug ay ni Empfalay Apo Jos, ja pinahiw na khu hini Espiritu Santo an nangkhohkhohan ay hija? Cho-or chi hongpfatana ay Apo Jos ti achi na pfalolan hini chalan Hesu Kristo an mangtihtikhu ay ni neꞌtobpfalan Apo Jos hi tatakhu an hijay nangulahan hi pfahor.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Ti inannila ta-o hi Apo Jos an nangali hi, “Un angkhay ha-in chi mangchat ay ni ohong chi numpfahulan cha.” Ja gwacha khu hitay nitulaꞌ hi nangarjana hi, “Hugijon Apo Jos hana tatakhu na.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Atattata-ot mangkay nu hitay mamattakhu an Jos chi mangdusa ay chita-o.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nomnomon ju an khapo chin namatiyan ju an nanilagwan Apo Jos hi nomnom ju, ja inanuhan ju chin cho-or an likhat.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ja gwa chin timpo an napfa-inan aju hi achoꞌlan chi tatakhu ja napalikhat aju. Ja nu gway padchung ju an namati an pinalikhat cha ja agkhuy ju enhaot an ibpfa ju,
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 ja ninignikha ju hana i-ibpfa ju an nipfalud. Ja inanuhan ju hay namlohan cha hana khina-u ju, ja un aju gwot mun-an-anla, ti anila ju an mapmaphochan hana enachangjan an enchachaag Apo Jos an michat ay chaꞌju, ja munchochodcha cha ja ingkhana.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Hotti punchochodchaon ju hini pammati ju, ti otong hini lagpfu ju nu achi ju epfot.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ja mahapor chi anuh an mangat ay ni penhod Apo Jos ta gway aton ju an mangala hana maphod an ingkari na.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Ti gwa han impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Hana magpong an takhuꞌ ja miꞌtakhu cha an nepognad hi pammati,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Muti chita-o ayya, ja agkhuy ta-o nidchum hay hana nan-ug hi pammati cha an dusaon Apo Jos hi ma-id chi pogpogna, ti namati ta-o hotti miꞌtakhu ta-o ay ApoJos.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.