Apocalipse 7
Hapit apo jos (IFU) vs ACF
1 Unot napfalin hay hato ja tinnig u han apat an angher Apo Jos an nepnepong an timmataꞌchug ay chuy apat an chugkhun tay lota ta hagwanan cha an amin chi ijah, ta achi na ijahan hitay lota ja hana baybay ja hana ajiw.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Hay hato hana inchatan Apo Jos hi apfalinan an mamaꞌ-i ay tay lota ja baybay. Ja tinnig u khu han ohan angher an timmalakhuy an narpu hichi pfutajan omarkhaw, ja inu-ugnana hini khun pummarka hana niꞌ-unud ay ni mamattakhu an Jos. Ja nun-ugwap hija an nangali hay hachi apat an angher hi,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 “Achi ju paꞌ-iyon hana lota ja baybay ja ajiw ingkhana hi mamarkaan hay hana tuꞌpaw hana khun munserbi ay Apo Jos.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Napfalin an namarkaan cha ay ni markan Apo Jos ja gwa han nangali ay ha-in an hay pfilang hachi namarkaan ja hingkhahot ta han apat chi polo ta han apat hi lipfu (144,000), ja chicha hachi holag chin himpolo ta chugwa an empfapfalay Israel.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Hana namarkaan an holag Judah ja himpolo ta han chugway lipfu (12,000) chi pfilang cha. Ja himpolo ta han chugway lipfu khu chin holag Ruben. Ja himpolo ta han chugway lipfu chin holag Gad.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 Ja himpolo ta han chugway lipfu chin holag Aser. Ja himpolo ta han chugway lipfu chin holag Naftali. Ja himpolo ta han chugway lipfu chin holag Manaseh.
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 Ja himpolo ta han chugway lipfu chin holag Simeon. Ja himpolo ta han chugway lipfu chin holag Levi. Ja himpolo ta han chugway lipfu chin holag Isakar.
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 Ja himpolo ta han chugway lipfu chin holag Zebulun. Ja himpolo ta han chugway lipfu chin holag Josep. Ja himpolo ta han chugway lipfu chin holag Benjamin.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Nakhibpfoh hitay ja tinnig u hachi cho-odcho-or an tatakhu an achi mapfilang! Narpu cha an amin hana numpfino-ob-on an holag ja tribo ay tay lota an numpfino-ob-on chi hapit cha. Timmataꞌchug cha ja henahhakhang cha chin nuntotonga an trono ja hini Pfoꞌtot an Karnero. Numpunlopfong cha hi mapuchaw ja numpun-ochon cha hi tupfu an amat hi tupfun chi lijog.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ja iniꞌgwap cha an nangali hi,
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Ja an amin hachi angher ja khinagong cha chin nuntotonga an trono ja hachi apat an he-od-odmay ja chin chugwam polo ta apat an pangulu. Numpunjongot cha ta daydayawon cha hi Apo Jos an inu-umpfun ay chuy trono,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 ja khun cha allon hi,
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Ja inalin han oha ay cha chuy pangulu ay ha-in hi, “Anilam chah nu ngay ngachah hay hato numpunlopfong hi mapuchaw ja ngay numpun-arpugwan cha?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Ja inaliꞌ hi, “Apo, ma-id anilaꞌ ti he-a chi nanginnila.” Ja inali na ay ha-in hi, “Hay hato hana tatakhu an nangedpor hay hana nunlinapoh an likhat. Ja mapuchaw hachi lopfong cha ti inulahan cha ay ni chalan ni Pfoꞌtot an Karnero.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Hijaot un cha mapfalin an humango ay ni tronon Apo Jos ja munserbi hichi Templo na an amin hi timpo. Ja hi Apo Jos an gawwacha an inu-umpfun ay chuy trono na ja halimunana chicha.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Achi cha mahpay homenaang ja ma-ugaw. Ja ma-id aptangan cha hi hukhit ti angkhaynana an ma-id mahpay hukhit.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Ti hini Pfoꞌtot an Karnero an gwa ay chuy a-adchaan chuy nuntotonga an trono ja hijay mumpahtor ay chicha, ja edchong na chicha hana opfob an mangchat hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna. Ja puꞌnahan Apo Jos an amin chi luwa cha.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.