Apocalipse 21
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 Tinnig u khu ja gwa han pfakhu an lota an nepallog chin nahhun an na-upfah an lota, ja amat khu ad uchu an naparkhan, ja anong un baybay ja na-upfah.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ja tinnig u hini nasantuwan an Siudad Apo Jos an khun mun-ohop an marpu ad langit. Hitay hini pfakhu an Jerusalem, an hija hana tatakhun Apo Jos an amat cha hi pfalahang an enep-ephod na an nunlopfong ta mehahagkhana an i manittum ay ni mangahagwa ay hija.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Chengngor u han maꞌgwap an hapit an narpu ay chuy negpongan chi nuntotonga an trono ja inali na hi, “Ad ugwani ja meꞌheto hi Apo Jos hi tatakhu ja ipfilang na chicha hi tatakhu na. Mimidchum hija ay chicha ja hija chi Apo Jos cha.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Puꞌnahana an amin chi luwa cha, ja mapogpog chi atajan cha ja umayyungan cha, ja kumilaan cha ja an amin chi chokhoh cha. Ti angkhaynana an nalahin hachi khun maꞌma-at ta nepallog hini pfakhu.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ja inalin chin inu-umpfun ay chuy nuntotonga an trono hi, “An amin chi nagwacha ja parkhaꞌ hi pfakhu.” Ja inali na ay ha-in hi, “Itulaꞌ mu hay hato alloꞌ ti umannung ja nahamad.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ja hay inali na ja, “Ma-at an ma-at hay hato. Ha-in hini ma-ali an Alfa ja Omega, an hay podhona an hapiton ja ha-in chi gawwacha chin hunhunana ja ingkhana chin ang-angonohna. Ichataꞌ hana ma-ugaw ay ni chanum an achi manginaan, an marpu ay ni opfob an mangchat hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Hitay chi linagpfun hana mangab-apfak. Chichay empfapfalay u ja ha-in chi Jos cha.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Muti hana manghaot ay Kristo khapo hi ta-ot cha, ja hana ma-id pammati na, ja hana mangat hi akhakhaꞌ-ihaw, ja hana khun pomatoy, ja hana khun me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa na, ja hana khun mumpfuni, ja hana khun mundayaw hi achi umannung an jos, ja hana mumpunlahlah, ja hay omajan cha ja hichuy pfannaw an asufre an khun munchalang. Hitay hini me-aggwa an atajan.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Hini oha ay cha chuy peto an angher an numpangchon chin peto an malokong an ninittugwan ay ni peto an me-ang-angonoh an mamarpalikhat hana tatakhu, ja hija chi nangpatikhaw ay ha-in ay ni pfuglay Apo Jos. Immali ay ha-in ja inali na hi, “Umali a ta ipatikhaw u hini pfupfai an ahagwaon ni Pfoꞌtot an Karnero.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Gawwacha ay ha-in hini apfalinan ni Espiritu Santo ja in-ujaꞌ ay ni angher han munnaud an nataꞌnang an pfuludna. Impatikhaw na ay ha-in hini Nasantuwan an Siudad Apo Jos an Jerusalem an khun mun-ohop an marpu ay Apo Jos ad langit.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ja munlittoꞌ hichuy an pfuglay ti nabnangan ay ni pfinang Apo Jos. Ja hini tikhaw chuy an pfuglay ja munherhelat an amat hi chagkhar, ja amat ay ni napfalor an pfato an allon cha hi haspe.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 — ausente —
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 — ausente —
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Hini pognad chin ator chuy pfuglay ja himpolo ta han chugwa an pfato an natula-an ay ni ngachan hachi himpolo ta chugwa an apostol ni Pfoꞌtot an Karnero.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Chin angher an niꞌhapit ay ha-in ja nichatan hi pfalituꞌ an pfunguhan an punlopong na hachi pantaw ja ator ja hichuy an pfuglay.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Lempong na ja numpapadchung chin inanchuꞌ-oy chuy apat an ator an nunliniblib. Chugway lipfu ta han apat hi khahot (2,400) hi kilomitlu chin inampfilog na, ja chin inanchuꞌ-oy na ja tenaꞌnang na.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ja lempong chin angher hichuy ator ja unum chi polo ta han unum chi mitlu chin tenaꞌnang na. Chin mitlu an panglukud na ja hihiya ay ni mitlu an panglukud chi takhu.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Hichuy an pfuglay ja pfalituꞌ an namahmah ja munlenang an amat hi chagkhar. Ja chin ator na ja haspe.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Hana pfato an pognad chuy ator ja na-arkuhan cha hi numpfino-ob-on an nun-angingina an pfato. Chin oha an pfato ja haspe, chin me-aggwa ja safiro, chin me-atlo ja kalsedonya, chin me-apat ja esmeralda,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 chin me-alema ja sardonika, chin me-a-unum ja karnelya, chin me-apeto ja krisolito, chin me-agwalo ja berilo, chin me-ahijam ja topasyo, chin me-ahimpolo ja krisoprasyo, chin me-ahimpolo ta oha ja hasinto, ja chin me-ahimpolo ta chugwa ja amatista.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ja henohenohha an perlas chi nephod ay cha chuy himpolo ta chugwa an pantaw. Hachi kurhan chuy pfuglay ja namahmah an pfalituꞌ ja amat hi chagkhar an munlenang.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ma-id tinnig u hi templo ay chuy an pfuglay ti gawwa hichi hi Apo Jos an achi malukud chi apfalinana, ja gwacha khu hichi hini Pfoꞌtot an Karnero, hotti achi khahin un gway pfalay hi pundayawan ay chicha.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ja achi mahapor chi hilaw ni hukhit ja pfulan, ti nahehennakhan hichuy pfuglay ay ni pfinang Apo Jos ja hini Pfoꞌtot an Karnero.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Nahehennakhan an amin hana tatakhu hi apfuglapfuglay ay ni pfinang tay an pfuglay, ja ijuy hay hana a-ap-apo heto lota hay hana enachangjan cha ay chuy an pfuglay ta midchum an mangchat hi dayaw ay Apo Jos.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ja mipfupfughor hachi pantaw ti un a-arkhagwan an ma-id chi lapfi.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 An amin hana aphod ja enachangjan hachi numpfino-ob-on an apfuglapfuglay ja ihikhop cha ay chuy an pfuglay.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Muti achi pahigpon Apo Jos hay hana ipfilang na an nalukhit, an amat hana akhakhaꞌ-ihaw chi khuna aton ja hana mumpunlahlah. Angkhay hana machakngan ay chuy libjun ni Pfoꞌtot an Karnero an nitula-an ni ngachan hana miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna chi humikhop.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.