Apocalipse 20

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tinnig u khu ja gwa han ohan angher an khun mun-ohop an marpu ad langit. Inu-ugnana han machamot an pfangkeleng ja han torpfoꞌ ni pantaw nuy pfito an ma-id pogpogna.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Tinnig u han numpanga-umpfun hi trono an nichatan hi apfalinan an munhugi. Ja tinnig u khu hana lennagwan hana nun-a-atoy khapo hi khun cha ipanihtikhuwan ay ni omaꞌ-atan Hesus ja hini hapit Apo Jos. Hay hato hana agkhuy neꞌdayaw ay ni atattata-ot an animar ja hini pfolor na, ja agkhuy khu neꞌpamarka hi tuꞌpaw ja ngamoy cha ay ni pfilang an ngachana. Timmakhu cha ja niꞌ-ap-apo cha ay Kristo hi hinlipfun tagwon.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Hitay hini penghan chi amahuwan chi tatakhu. Hana uchumna an nun-a-atoy ja achi cha miꞌmahu ingkhana hi malahin hini hinlipfun tagwon.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Akhaꞌkhaja hana midchum ay nuy penghan chi amahuwan ti mun-an-anla cha, ja achi cha hortapon hinuy likhat ay ni me-aggwa an atajan. Munserbi cha an amat hi papachi ay Apo Jos ja ay Kristo, ja miꞌ-ap-apo cha ay Kristo ay ni hinlipfun tagwon.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Nalahin ayya hitay an hinlipfun tagwon ja mipfu-aan hi Satanas ay ni nipfapfalluchana
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 hot epacheh na khu an i mangallilaw ay ni allon cha an Gog ja Magog, an hijah tay hachi numpfino-ob-on an holag an amin ay tay lota. Amungon Satanas chicha ta i cha miꞌkhukhupfat, ja cho-odcho-or cha an amat hi panag an achi mapfilang.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Megwa-at cha hi apfuglapfuglay ay tay lota, ja liꞌmuton cha hini pfuglay an penpenhod Apo Jos an agwachaan hana tatakhu na. Muti makhah han apoy an marpu ad langit hot mumpun-agpfu hachi tatakhu an inamung Satanas.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Hi Satanas ayya an mangallilaw ay chicha ja mituud ay chuy pfannaw chi asufre an khun munchalang ja midchum ay ni atattata-ot an animar ja chin munlahlah an profeta. Hot maparpalikhat cha hi a-arkha-arkhaw hi ma-id chi pogpogna.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ja tinnig u han otongngan ja mapuchaw an trono, ja tinnig u khu hini inu-umpfun. Himpfumagkha ja na-upfah hitay lota ja hana gwa ad uchu, ja ma-id mahpay matikhaw.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 — ausente —
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 — ausente —
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.