Apocalipse 17
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Napfalin hay hato ja immali ay ha-in han oha ay cha chuy peto an angher an nanangchon hi malokong. Ja inali na ay ha-in hi, “Hichuy otong an pfuglay an achoꞌlan chi gwanggwang, ja amat hi putah hana tatakhu ay chuy an pfuglay. Hot umali a ta tikham hichuy adusaan cha.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Amat hi niꞌkhayyum hana ari heto lota ay tay an putah ti khun cha peꞌ-at hana akhakhaꞌ-ihaw an ugali na an pfumutong an amat hi pfajah. Ja amat hi napfutong hana tatakhu heto lota an niꞌ-inum ay nuy pfajah na ti neꞌ-at cha hana akhakhaꞌ-ihaw an khuna aton.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Gwacha ay ha-in hini apfalinan ni Espiritu Santo ja in-ujaꞌ ay ni angher hichi let-ang ta ipatikhaw na hay hato napukhit an ma-at. Ja hay tinnig u ja han pfupfai an nunhahakkay han atattata-ot an mumpfolah an animar an natula-an an amin chin achor na ay ni ngachan Apo Jos, ti una khun tortorpon hini apfalinana. Peto chin ulu na ja himpolo chin haꞌkhud na.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Hichuy an pfupfai ja nunlolopfong hi pfuher an mumpfolah. Ja nungkhikhina-u hi numpfino-ob-on an pfalituꞌ ja chin uchumna an nun-angingina an pfato ja perlas. Ja inu-ugnana han pfahu an pfalituꞌ an napnu hi pfahor, an hija hana akhakhaꞌ-ihaw an khuna aton.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ja natula-an chin tuꞌpaw na hi ngachan an gwa han na-unig an podhona an hapiton. Ja hay nitulaꞌ ja, “Hitay hini Babilon an pfuglay an nunchongor heto lota, an ammod an amin chi putah ja hay hana akhakhaꞌ-ihaw chi ugali na.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Matikhaw an munnaud chin pfinutong chuy an pfupfai khapo hachi ininum na an chalan hachi tatakhun Apo Jos an penatopatoy cha khapo hi nangunuchan cha ay Hesus.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 ja inalin chin angher ay ha-in hi, “Anagkha ta nanannor a? Ipa-innilaꞌ ay he-a hini omaꞌ-atan chuy an pfupfai ja hichuy an atattata-ot an animar an nunhahakkajana an peto chi ulu na ja himpolo chi haꞌkhud na.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Hichuy an animar an nipatikhaw ay he-a ja gawwacha chin pengpenghana muti ma-id ad ugwani. Hi uchum chi arkhaw ja mumpfangngad hija an marpu ay nuy pfito an ma-id pogpogna, muti angonohna ja umuy ay ni adusaana an ma-id chi pogpogna. Ja hachi tatakhu heto lota an agkhuy nitulaꞌ chi ngachana ay ni libjun chi piꞌtakhuwan nete-a chin narmugwan tay lota, ja manotoꞌ-ong cha an mannig ay nuy an animar khapo ta gawwacha chin penghana ja ma-id ad ugwani muti pfumutay khu.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Mahapor an manomnoman chay tatakhu ta annilaon chay omaꞌ-atan hachi peto an ulun chuy animar. Hini peto an ulu na ja chicha han peto an natakhay an pfuglay
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 an pun-ap-apugwan han peto an ar-ari. Natoy hachi lema ay chicha ja khun mun-ap-apo chin me-a-unum ja ugwani pay hi umaliyan nuy me-apeto an mun-ap-apo, muti un naꞌnaꞌ-omtang hi pun-ap-apugwana.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Hichuy an animar an nunhahakkajan chuy pfupfai an gawwacha chin pengpenghana ja ma-id ad ugwani, ja hijay oha ay cha chuy peto an ari ja nu pfumutay hija ja hijay me-agwalo an ari. Muti hay angonohna ja umuy ay ni adusaana an ma-id chi pogpogna.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Hay hachi himpolo an haꞌkhud an tinnig mu ja chicha han himpolo an ari an agkhuy pay nichatan hi apfalinan cha an mun-ap-apo. Midchum cha an miꞌ-ap-apo ay ni atattata-ot an animar hi hin-upfun.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Mun-oh-ohha hato an himpolo an ari ta ichatan cha hinuy atattata-ot an animar ay ni apfalinan ja haad cha.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Khupfaton cha hini Pfoꞌtot an Karnero muti apfakona chicha, ti hija chi Apon chi a-ap-apo heto lota ja Arin an amin chi a-ari-ari. Ja midchum hana pinili na an naꞌna-unnud ay hija ja an enajakhana ta mitnud cha ay hija.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ja inalin khu chin angher hi, “Hachi gwanggwang an tinnig mu an inu-umpfunan chuy putah ja chicha hana numpfino-ob-on an holag ja tribo ay tay lota an numpfino-ob-on chi hapit cha.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ja pfuhulon chin tinnig mu an himpolo an ari ja chin animar hichuy pfupfai an putah. Ja alaon cha khu an amin hana khina-u na ta un mummomolleh. Anun cha hini lamoh na ja khenhob cha hay nahagwar ay ni achor na.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Ti hi Apo Jos chi nangpanomnom ay chicha an mangat ay tay penhod na. Hotti mun-oh-ohha cha ta ichat cha an amin hini apfalinan cha ay ni atattata-ot an animar ingkhana hi ma-at chin inalin Apo Jos.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Hichuy tinnig mu an pfupfai ja hija hini otong an pfuglay an punhippiyan an amin hana ari heto lota.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.