Apocalipse 17
Hapit apo jos (IFU) vs ARC
1 Napfalin hay hato ja immali ay ha-in han oha ay cha chuy peto an angher an nanangchon hi malokong. Ja inali na ay ha-in hi, “Hichuy otong an pfuglay an achoꞌlan chi gwanggwang, ja amat hi putah hana tatakhu ay chuy an pfuglay. Hot umali a ta tikham hichuy adusaan cha.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Amat hi niꞌkhayyum hana ari heto lota ay tay an putah ti khun cha peꞌ-at hana akhakhaꞌ-ihaw an ugali na an pfumutong an amat hi pfajah. Ja amat hi napfutong hana tatakhu heto lota an niꞌ-inum ay nuy pfajah na ti neꞌ-at cha hana akhakhaꞌ-ihaw an khuna aton.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Gwacha ay ha-in hini apfalinan ni Espiritu Santo ja in-ujaꞌ ay ni angher hichi let-ang ta ipatikhaw na hay hato napukhit an ma-at. Ja hay tinnig u ja han pfupfai an nunhahakkay han atattata-ot an mumpfolah an animar an natula-an an amin chin achor na ay ni ngachan Apo Jos, ti una khun tortorpon hini apfalinana. Peto chin ulu na ja himpolo chin haꞌkhud na.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Hichuy an pfupfai ja nunlolopfong hi pfuher an mumpfolah. Ja nungkhikhina-u hi numpfino-ob-on an pfalituꞌ ja chin uchumna an nun-angingina an pfato ja perlas. Ja inu-ugnana han pfahu an pfalituꞌ an napnu hi pfahor, an hija hana akhakhaꞌ-ihaw an khuna aton.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Ja natula-an chin tuꞌpaw na hi ngachan an gwa han na-unig an podhona an hapiton. Ja hay nitulaꞌ ja, “Hitay hini Babilon an pfuglay an nunchongor heto lota, an ammod an amin chi putah ja hay hana akhakhaꞌ-ihaw chi ugali na.”
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Matikhaw an munnaud chin pfinutong chuy an pfupfai khapo hachi ininum na an chalan hachi tatakhun Apo Jos an penatopatoy cha khapo hi nangunuchan cha ay Hesus.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 ja inalin chin angher ay ha-in hi, “Anagkha ta nanannor a? Ipa-innilaꞌ ay he-a hini omaꞌ-atan chuy an pfupfai ja hichuy an atattata-ot an animar an nunhahakkajana an peto chi ulu na ja himpolo chi haꞌkhud na.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Hichuy an animar an nipatikhaw ay he-a ja gawwacha chin pengpenghana muti ma-id ad ugwani. Hi uchum chi arkhaw ja mumpfangngad hija an marpu ay nuy pfito an ma-id pogpogna, muti angonohna ja umuy ay ni adusaana an ma-id chi pogpogna. Ja hachi tatakhu heto lota an agkhuy nitulaꞌ chi ngachana ay ni libjun chi piꞌtakhuwan nete-a chin narmugwan tay lota, ja manotoꞌ-ong cha an mannig ay nuy an animar khapo ta gawwacha chin penghana ja ma-id ad ugwani muti pfumutay khu.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Mahapor an manomnoman chay tatakhu ta annilaon chay omaꞌ-atan hachi peto an ulun chuy animar. Hini peto an ulu na ja chicha han peto an natakhay an pfuglay
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 an pun-ap-apugwan han peto an ar-ari. Natoy hachi lema ay chicha ja khun mun-ap-apo chin me-a-unum ja ugwani pay hi umaliyan nuy me-apeto an mun-ap-apo, muti un naꞌnaꞌ-omtang hi pun-ap-apugwana.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Hichuy an animar an nunhahakkajan chuy pfupfai an gawwacha chin pengpenghana ja ma-id ad ugwani, ja hijay oha ay cha chuy peto an ari ja nu pfumutay hija ja hijay me-agwalo an ari. Muti hay angonohna ja umuy ay ni adusaana an ma-id chi pogpogna.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Hay hachi himpolo an haꞌkhud an tinnig mu ja chicha han himpolo an ari an agkhuy pay nichatan hi apfalinan cha an mun-ap-apo. Midchum cha an miꞌ-ap-apo ay ni atattata-ot an animar hi hin-upfun.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Mun-oh-ohha hato an himpolo an ari ta ichatan cha hinuy atattata-ot an animar ay ni apfalinan ja haad cha.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Khupfaton cha hini Pfoꞌtot an Karnero muti apfakona chicha, ti hija chi Apon chi a-ap-apo heto lota ja Arin an amin chi a-ari-ari. Ja midchum hana pinili na an naꞌna-unnud ay hija ja an enajakhana ta mitnud cha ay hija.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Ja inalin khu chin angher hi, “Hachi gwanggwang an tinnig mu an inu-umpfunan chuy putah ja chicha hana numpfino-ob-on an holag ja tribo ay tay lota an numpfino-ob-on chi hapit cha.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ja pfuhulon chin tinnig mu an himpolo an ari ja chin animar hichuy pfupfai an putah. Ja alaon cha khu an amin hana khina-u na ta un mummomolleh. Anun cha hini lamoh na ja khenhob cha hay nahagwar ay ni achor na.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Ti hi Apo Jos chi nangpanomnom ay chicha an mangat ay tay penhod na. Hotti mun-oh-ohha cha ta ichat cha an amin hini apfalinan cha ay ni atattata-ot an animar ingkhana hi ma-at chin inalin Apo Jos.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Hichuy tinnig mu an pfupfai ja hija hini otong an pfuglay an punhippiyan an amin hana ari heto lota.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.