Apocalipse 16

Hapit apo jos (IFU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Amat hichi khu ja chengngor u han maꞌgwap an hapit an narpu ay chuy Templo ja inali na ay chuy peto an angher hi, “Ijuy ju hana malokong ta ihichug ju hini pfungot Apo Jos hichi lota.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Hotti immuy chin oha an angher ja inhichug na hichin ninitto ay chuy malokong an inu-ugnana. Inhichug na ja hachi tatakhu an nundayaw ay chuy pfolor chin atattata-ot an animar ja an nun-amarkaan ay ni ngachana, ja nunlikhat cha hi pogha an akharkhalamha ja achi megpor chi chokhoh na.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ja chin me-aggwa an angher ja inhichug na chin malokong an inu-ugnana hichi baybay. Ja numpfalin chin chanum hi amat hi cholong. Hotti an amin hay hachi mun-od-odmay hichi baybay ja nun-a-atoy cha.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Inhichug khu chin me-atlo an angher chin malokong an inu-ugnana hachi gwanggwang ja opfob, ja numpfalin hachi chanum hi chala.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ja chengngor u chin inalin ni angher an khun manalimun hana chanum an inali na hi,
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Ti chicha hana namatoy ja nangpa-ajuh hichin chalan hachi profeta an hennag mu ja hana uchumna an tatakhum.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Chengngor u khu han hapit an narpu ay chuy altar ja inali na hi,
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Inhichug khu chin me-apat an angher chin malokong an inu-ugnana ay chuy hukhit. Ja pfimmi-ah hichuy hukhit ja nun-alahuwan hachi tatakhu.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Muti anong agkhu niꞌ tugwali un linahuwan chi hukhit chin achor cha ja un chaagkhu intubtupfan hi Apo Jos an gway apfalinana an mangchat ay chuy likhat cha, ja achi cha podhon an man-ug hi pfahor cha ja an mundayaw ay hija.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Inhichug khu chin me-alema an angher chin malokong an inu-ugnana hichin pfuglay an gawwachaan chin atattata-ot an animar. Ja hemmelong an amin hachi pfuglay an nun-ap-apugwana. Ja nun-itib hachi tatakhu chin himot cha khapoh chokhoh chin pogha cha,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 ja intubtupfan cha hi Apo Jos an gwa ad langit, ja agkhuy chaagkhu chuꞌkhon chin napukhit an khun cha aton.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Inhichug khu chin me-a-unum an angher chin malokong an inu-ugnana ay chuy otong an gwanggwang an Eufrates. Ja natchuꞌ hichuy gwanggwang ta gway agwun hachi ari an marpu hichi pfutajan omarkhaw.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Unagkhu la-ahna ja tinnig u han tolo an nun-apupukhit an ispiritu an amat cha hi tu-aꞌ. Hini oha ja pfimmutay ay chuy ta-on chuy dragon, ja hini oha ja pfimmutay ay chuy ta-on chuy nahhun an atattata-ot an animar ja pfimmutay hini oha ay chuy ta-on chuy me-aggwa an atattata-ot an animar, an hijah tay hini munlahlah an profeta.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Hay hato an napukhit an ispiritu ja gway apfalinan cha an mangat hi milagro. Immuy cha an amin hi agwachaan hana a-ari-ari heto lota ta amungon cha chicha ta chichay miꞌkhukhupfat ay Apo Jos an achi malukud chi apfalinana chin arkhaw an Panugijana hi tatakhu.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 — ausente —
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Inhichug khu chin me-apeto an angher chin malokong an inu-ugnana hichi ad uchu. Ja magngor han makhangoh an hapit an narpu ay chuy trono an gwa hichi Templo ad langit an nangali hi, “Angkhaynana, hijah tay hini omangonoh an ma-at.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Amat hichi ja hi-iꞌ-ilat ad uchu ja mungkhikhinlunud chin ichor ja mapfi-ah chin khihu. Nete-a chin narmugwan chi tatakhu ja hitay chi mapfiꞌpfi-ahan hi khihu an na-at heto lota.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Ja nun-atlo an na-ittang chin otongngan an siudad ad Babilon. Ja nun-apaꞌ-i khu hachi uchumna an siudad heto lota. Ti agkhuy nalichuwan Apo Jos an dusaon hana tatakhu ad Babilon hotti hitay chi nangpaleꞌnaana ay chicha ay ni otong an pfungot na.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 An amin hachi lota an nunleneꞌgwoh chi baybay ja nalimoh cha, ja na-upfah an amin hachi pfuludna.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Ja immuchan khu hi chalallo an atotot hi pfato an himpipi-ug. Ja nun-eꞌna hachi tatakhu ja khun cha muntubtub ay Apo Jos ti munnaud cha an malikhatan.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.