Apocalipse 14
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Tinnig u khu ja gwacha chin Pfoꞌtot an Karnero an timmataꞌchug hichi pfuludna ad Sion. Ja niꞌtataꞌchug hachi hingkhahot ta han apat chi polo ta han apat chi lipfu (144,000) an tatakhu an nun-emarka ay ni tuꞌpaw cha hini ngachan ni Pfoꞌtot an Karnero ja hini ngachan Ama na.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Chengngor u han hapit an narpu ad langit an amat hi munchojaah hi chanum ja amat khu hi mungkhikhinlunud an ichor. Ja hitay an chengngor u an hapit ja amat hi gwa hana khun manadtadcheng.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Hitay an hingkhahot ta apat chi polo ta apat chi lipfu (144,000) an tatakhu ja henahhakhang cha chin nuntotonga an trono ja chin apat an he-od-odmay ja hachi pangulu. Ja khun mungkankanta hay hachi an tatakhu hi nabnab-on an kanta an ma-id uchumna hi nanginnila nu pfu-un chicha an winayawaya-an Apo Jos hichi lota.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Hay hato hana ma-id pfahor na ay ni Pfoꞌtot an Karnero ti hija ja angkhay chi nidchuman cha an ma-id uchumna. An amin chi omajan ni Pfoꞌtot an Karnero, hon nangu-unnud cha. Chicha chi winayawaya-ana an napili an amin hana tatakhu heto lota an miꞌtakhu ay Apo Jos ta midaton cha ay hija ja ay ni Pfoꞌtot an Karnero.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Ja ma-id i cha nunlahlahlahan ja ma-id i cha apahigwan.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Amat hichi ja tinnig u han oha an angher Apo Jos an khun tomajap hichi ad uchu. Ja gwa ay hija hini achi marmarman an Ebanghelyo an ipa-innila na hana numpfino-ob-on an holag ja tribo ay tay lota an numpunpfino-ob-on chi hapit cha.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ja iniꞌgwap na an nangali hi, “Eta-ot ju hi Apo Jos ja dayawon ju hija an Napfagpfagto! Ti nachakngan hini Panugijana an amin hi tatakhu. Dayawon ju hija an Nampfu ad uchu ja heto lota ja hachi baybay ja hay hana opfob!”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Ja nangunud khu han ohan angher an nangali hi, “Napaꞌ-i mahpay hinuy ma-ar-ali an pfuglay an Babilon! Hay hachi eBabilon ja impa-inum cha hini pfajah cha hay hana tatakhu heto lota ta mapfutong cha, ti inallilaw cha hana tatakhu ta neꞌ-at cha hana akhakhaꞌ-ihaw an khun cha aton.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Pfimmutay khu han me-atlo an angher ja iniꞌgwap na an nangali hi, “An amin chi mundaydayaw ay nuy atattata-ot an animar ja ay ni pfolor an meꞌmeꞌnong ay hija, ja nun-amarkaan hini tuꞌpaw cha wenno hini ngamoy cha hi ngachana,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ja inumon cha hini pfajah Apo Jos an napkhot. An hay podhon tay an hapiton ja maleꞌna cha hini nunlinapoh an pfungot Apo Jos. Ja tikhan hana nasantuwan an angher Apo Jos ja hini Pfoꞌtot an Karnero hinuy apalikhatan cha ay ni asufre an khun muncharchalang.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Ja achi madmachop hitay an apoy an mamarpalikhat ay chicha. Ja munchochodcha hini apalikhatan cha an achi ma-aꞌ-aanan, ti chicha hana nundaydayaw ay chuy atattata-ot an animar ja ay ni pfolor, ja namarkaan cha ay ni ngachana.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Hotti hana tatakhun Apo Jos an khun mangat hana in-urchina ja etoloy cha an miꞌ-unud ay Hesus, ja mahapor an ehemad cha hini pammati cha ta gway aton cha an mangedpor hana apalikhatan cha an achi umunud ay ni atattata-ot an animar.”
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Amat hichi ja chengngor u khu han hapit an narpu ad langit an nangali hi, “Itulaꞌ mu hitay alloꞌ. Mete-a ad ugwani ja akhaꞌkhaja hana matoy an namati ay Kristo ta midchum cha ay hija!” Ja allon ni Espiritu Santo hi, “Umannung hitay inalim, ti mun-eblajan cha hi akhibpfohan ni machamot an tamu cha ti hitay hini pfungan ni maphod an enat cha.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Tinnig u khu ja gwa han mapuchaw an pfonot an inu-umpfunan han omaꞌ-at hi takhu an nungkokorona hi pfalituꞌ, ja inu-ugnana han matachom an kumpay.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ja gwa khu han oha an angher an pfimmutay hichi Templo ad langit, ja inggwapana chin inu-umpfun ay chuy pfonot ja inali na hi, “Lajatom hinuy kumpay mu ta ete-am gwot an mumpfotoꞌ! Ti ahebtoꞌ hichi lota ja natong cha hay hana mabtoꞌ!”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Amat hichi ja numpfotoꞌ chin inu-umpfun ay chuy pfonot ja pfinalina chin pfotoꞌ heto lota.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ja tinnig u khu han ohan angher an pfimmutay ay chuy Templo ad langit, ja inu-ugnana khu han matachom an kumpay.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Ja gwacha khu han ohan angher an pfimmutay an narpu ay chuy negpongan chuy altar an hija hini khun manalimun ay ni apoy hichi altar. Ja inggwapana hichuy angher an nanangchon hi kumpay ja inali na hi, “Peꞌlajat mu hinuy kumpay mu ta pokhahom hachi ubas hichi lota ti chiya an nun-alom cha!”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Amat hichi ja nun-e-egwah chin angher hichuy kumpay na heto lota ja inamung na hachi pfungan chi ubas. Ja intuud na hachi ubas han naluꞌ-ungan an pfato an khun cha pangkhamchitan ta pfumutay hini chanum na. Hay etalaton tay ja hini nunlinapoh an pfungot Apo Jos hi tatakhu.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Ja nun-ikhamchit na hachi ubas ay chuy pfato ja numpangapfutay chi chala. Ja immajuh hichuy chala hi toloy khahot ta han chugwam polo (320) hi kilomitlu ja hintaꞌchug chin inuꞌtor chuy chala.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.