Apocalipse 14

Hapit apo jos (IFU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tinnig u khu ja gwacha chin Pfoꞌtot an Karnero an timmataꞌchug hichi pfuludna ad Sion. Ja niꞌtataꞌchug hachi hingkhahot ta han apat chi polo ta han apat chi lipfu (144,000) an tatakhu an nun-emarka ay ni tuꞌpaw cha hini ngachan ni Pfoꞌtot an Karnero ja hini ngachan Ama na.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Chengngor u han hapit an narpu ad langit an amat hi munchojaah hi chanum ja amat khu hi mungkhikhinlunud an ichor. Ja hitay an chengngor u an hapit ja amat hi gwa hana khun manadtadcheng.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Hitay an hingkhahot ta apat chi polo ta apat chi lipfu (144,000) an tatakhu ja henahhakhang cha chin nuntotonga an trono ja chin apat an he-od-odmay ja hachi pangulu. Ja khun mungkankanta hay hachi an tatakhu hi nabnab-on an kanta an ma-id uchumna hi nanginnila nu pfu-un chicha an winayawaya-an Apo Jos hichi lota.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Hay hato hana ma-id pfahor na ay ni Pfoꞌtot an Karnero ti hija ja angkhay chi nidchuman cha an ma-id uchumna. An amin chi omajan ni Pfoꞌtot an Karnero, hon nangu-unnud cha. Chicha chi winayawaya-ana an napili an amin hana tatakhu heto lota an miꞌtakhu ay Apo Jos ta midaton cha ay hija ja ay ni Pfoꞌtot an Karnero.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ja ma-id i cha nunlahlahlahan ja ma-id i cha apahigwan.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Amat hichi ja tinnig u han oha an angher Apo Jos an khun tomajap hichi ad uchu. Ja gwa ay hija hini achi marmarman an Ebanghelyo an ipa-innila na hana numpfino-ob-on an holag ja tribo ay tay lota an numpunpfino-ob-on chi hapit cha.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ja iniꞌgwap na an nangali hi, “Eta-ot ju hi Apo Jos ja dayawon ju hija an Napfagpfagto! Ti nachakngan hini Panugijana an amin hi tatakhu. Dayawon ju hija an Nampfu ad uchu ja heto lota ja hachi baybay ja hay hana opfob!”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ja nangunud khu han ohan angher an nangali hi, “Napaꞌ-i mahpay hinuy ma-ar-ali an pfuglay an Babilon! Hay hachi eBabilon ja impa-inum cha hini pfajah cha hay hana tatakhu heto lota ta mapfutong cha, ti inallilaw cha hana tatakhu ta neꞌ-at cha hana akhakhaꞌ-ihaw an khun cha aton.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Pfimmutay khu han me-atlo an angher ja iniꞌgwap na an nangali hi, “An amin chi mundaydayaw ay nuy atattata-ot an animar ja ay ni pfolor an meꞌmeꞌnong ay hija, ja nun-amarkaan hini tuꞌpaw cha wenno hini ngamoy cha hi ngachana,
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 ja inumon cha hini pfajah Apo Jos an napkhot. An hay podhon tay an hapiton ja maleꞌna cha hini nunlinapoh an pfungot Apo Jos. Ja tikhan hana nasantuwan an angher Apo Jos ja hini Pfoꞌtot an Karnero hinuy apalikhatan cha ay ni asufre an khun muncharchalang.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ja achi madmachop hitay an apoy an mamarpalikhat ay chicha. Ja munchochodcha hini apalikhatan cha an achi ma-aꞌ-aanan, ti chicha hana nundaydayaw ay chuy atattata-ot an animar ja ay ni pfolor, ja namarkaan cha ay ni ngachana.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Hotti hana tatakhun Apo Jos an khun mangat hana in-urchina ja etoloy cha an miꞌ-unud ay Hesus, ja mahapor an ehemad cha hini pammati cha ta gway aton cha an mangedpor hana apalikhatan cha an achi umunud ay ni atattata-ot an animar.”
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Amat hichi ja chengngor u khu han hapit an narpu ad langit an nangali hi, “Itulaꞌ mu hitay alloꞌ. Mete-a ad ugwani ja akhaꞌkhaja hana matoy an namati ay Kristo ta midchum cha ay hija!” Ja allon ni Espiritu Santo hi, “Umannung hitay inalim, ti mun-eblajan cha hi akhibpfohan ni machamot an tamu cha ti hitay hini pfungan ni maphod an enat cha.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Tinnig u khu ja gwa han mapuchaw an pfonot an inu-umpfunan han omaꞌ-at hi takhu an nungkokorona hi pfalituꞌ, ja inu-ugnana han matachom an kumpay.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Ja gwa khu han oha an angher an pfimmutay hichi Templo ad langit, ja inggwapana chin inu-umpfun ay chuy pfonot ja inali na hi, “Lajatom hinuy kumpay mu ta ete-am gwot an mumpfotoꞌ! Ti ahebtoꞌ hichi lota ja natong cha hay hana mabtoꞌ!”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Amat hichi ja numpfotoꞌ chin inu-umpfun ay chuy pfonot ja pfinalina chin pfotoꞌ heto lota.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Ja tinnig u khu han ohan angher an pfimmutay ay chuy Templo ad langit, ja inu-ugnana khu han matachom an kumpay.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Ja gwacha khu han ohan angher an pfimmutay an narpu ay chuy negpongan chuy altar an hija hini khun manalimun ay ni apoy hichi altar. Ja inggwapana hichuy angher an nanangchon hi kumpay ja inali na hi, “Peꞌlajat mu hinuy kumpay mu ta pokhahom hachi ubas hichi lota ti chiya an nun-alom cha!”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Amat hichi ja nun-e-egwah chin angher hichuy kumpay na heto lota ja inamung na hachi pfungan chi ubas. Ja intuud na hachi ubas han naluꞌ-ungan an pfato an khun cha pangkhamchitan ta pfumutay hini chanum na. Hay etalaton tay ja hini nunlinapoh an pfungot Apo Jos hi tatakhu.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ja nun-ikhamchit na hachi ubas ay chuy pfato ja numpangapfutay chi chala. Ja immajuh hichuy chala hi toloy khahot ta han chugwam polo (320) hi kilomitlu ja hintaꞌchug chin inuꞌtor chuy chala.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.