Apocalipse 13
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 Ja tinnig u khu han oha an atattata-ot an animar an chimma-ar hichi baybay. Peto chin ulu na ja himpolo chin haꞌkhud na an numpunkorona. Ja an amin chin ulu na ja gwa han nitulaꞌ an ngachan Apo Jos ti una khun tortorpon hini apfalinana.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Omaꞌ-at hi khenger hini tikhaw na muti chin hu-i na ja amat hi hu-in chi bear, ja amat hi layon chin ta-o na. Inchat chin dragon ay hija hini apfalinana ja hini nangato an kalintikhana an mun-ap-apo.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Chin oha an ulun tay atattata-ot an animar ja gwa han lemmoꞌloꞌ an hukhat an mamatoy ay hija, muti napoynan chamchama. Ja nanor hachi tatakhu heto lota ja nakhujud cha ta namati cha ay chuy an animar.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Dinaydayaw cha chin dragon ti hijay nangchat hi apfalinana. Ja dinaydayaw cha khu chin animar ja inali cha hi, “Ngay ngachah ay chita tay an animar an achi ma-ab-apfak ti ma-id chi hay ipadchungana!”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Hitay an animar ja himmapit. Ja numpa-akhaja ja nunhapit hi mipfuhur ay Apo Jos. Ja nichatan hija hi apfalinan an mun-ap-apo hi apat chi polo ta han chugwa hi pfulan.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ja ingkhimoh na an munhapit hi napukhit ta paꞌ-iyona hini ngachan Apo Jos ja hini punhitugwana ad langit, ja an amin hana gwa hichi.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ja nichatan hija hi apfalinan an meꞌpatoy an amin hana tatakhun Apo Jos ja an mangapfak ay chicha. Ja nichatan khu hija hi apfalinan an mun-ap-apo an amin hana numpfino-ob-on an holag ja tribo ay tay lota an numpunpfino-ob-on khu chi hapit cha.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Hotti cho-or chi tatakhu hi mundaydayaw ay chuy an atattata-ot an animar, an amin hana agkhuy nitulaꞌ chi ngachana ay ni libju an nitula-an hana miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna. Nituttulaꞌ hay hana ngachan hana miꞌtakhu ay tay an libjun ni Pfoꞌtot an Karnero an nidaton ta natoy khapo hi pfahor, nete-a hi agkhuy pay narmugwan tay lota.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Tayya han alloꞌ ay chaꞌju an namati, hotti chonglon ju.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Gwa hana uchumna ay chaꞌju an neꞌcha an chupopon hana pfuhur Apo Jos. Ja neꞌcha khu hana uchumna an patajon cha. Ja ma-at an ma-at hay hato. Hotti hana tatakhun Apo Jos ja mahapor an ehemad cha hini peꞌ-at cha an miꞌ-unud ay hija ta gway aton cha an mangedpor hay hato an likhat.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Tinnig u khu han nabnab-on an atattata-ot an animar an pfimmutay ay tay lota. Chugwa chin haꞌkhud na an amat hi haꞌkhud chi pfoꞌtot an karnero, ja amat hi dragon chin hapit na.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Pfinanoh na chin apfalinan chin oha an atattata-ot an animar an nannag ay hija, ja impapilit na hachi tatakhu ay tay lota ta dayawon cha hichuy an animar an lemmoꞌloꞌ chi hukhat na an napoynan.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Hitay metob an animar ja cho-or chi impatikhaw na hi numpfino-ob-on an milagro. Impa-ali na han apoy an narpu ad uchu ja tittinnig hachi tatakhu.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Inallilaw na hana agkhuy namati an tatakhu heto lota khapo ta tinnig cha hini apfalinana an pfinanoh na chin nahhun an animar. Ja inalin tay an animar hachi tatakhu ta mun-ephod cha hi pfolor an meꞌmeꞌnong chin animar an lemmoꞌloꞌ chi hukhat na an napakhit hi pfangid ja agkhuy natoy.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ja nichatan hichuy netob an animar hi apfalinan an mangchat hi hochohchan chuy pfolor ta mapfalina an humapit, ja an mamatoy an amin hana achi mundayaw ay hija.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ja impapilit chuy netob an animar ta an amin chi tatakhu, nababa ja natakhay, achangjan ja napubli, himpfut ja pfu-un, ja mamarkaan cha ay ni agwan an ngamoy cha wenno ay ni tuꞌpaw cha.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Ja hini takhu an agkhuy namarkaan ja mepagwa ay chicha chi ngumina ja mungngina. Hitay an memarka ja hijah tay hini ngachan chin nahhun an animar wenno hini pfilang chi ngachana.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Mahapor an manomnom aju an tatakhu ta annilaon ju nu ngay podhon tay pfilang an hapiton. Ti hitay an pfilang an ngachan ni animar an unum chi khahot ta han unum chi polo ta han unum (666) ja pfilang an ngachan chi takhu.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.