Apocalipse 13
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Ja tinnig u khu han oha an atattata-ot an animar an chimma-ar hichi baybay. Peto chin ulu na ja himpolo chin haꞌkhud na an numpunkorona. Ja an amin chin ulu na ja gwa han nitulaꞌ an ngachan Apo Jos ti una khun tortorpon hini apfalinana.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Omaꞌ-at hi khenger hini tikhaw na muti chin hu-i na ja amat hi hu-in chi bear, ja amat hi layon chin ta-o na. Inchat chin dragon ay hija hini apfalinana ja hini nangato an kalintikhana an mun-ap-apo.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Chin oha an ulun tay atattata-ot an animar ja gwa han lemmoꞌloꞌ an hukhat an mamatoy ay hija, muti napoynan chamchama. Ja nanor hachi tatakhu heto lota ja nakhujud cha ta namati cha ay chuy an animar.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Dinaydayaw cha chin dragon ti hijay nangchat hi apfalinana. Ja dinaydayaw cha khu chin animar ja inali cha hi, “Ngay ngachah ay chita tay an animar an achi ma-ab-apfak ti ma-id chi hay ipadchungana!”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Hitay an animar ja himmapit. Ja numpa-akhaja ja nunhapit hi mipfuhur ay Apo Jos. Ja nichatan hija hi apfalinan an mun-ap-apo hi apat chi polo ta han chugwa hi pfulan.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Ja ingkhimoh na an munhapit hi napukhit ta paꞌ-iyona hini ngachan Apo Jos ja hini punhitugwana ad langit, ja an amin hana gwa hichi.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ja nichatan hija hi apfalinan an meꞌpatoy an amin hana tatakhun Apo Jos ja an mangapfak ay chicha. Ja nichatan khu hija hi apfalinan an mun-ap-apo an amin hana numpfino-ob-on an holag ja tribo ay tay lota an numpunpfino-ob-on khu chi hapit cha.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Hotti cho-or chi tatakhu hi mundaydayaw ay chuy an atattata-ot an animar, an amin hana agkhuy nitulaꞌ chi ngachana ay ni libju an nitula-an hana miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna. Nituttulaꞌ hay hana ngachan hana miꞌtakhu ay tay an libjun ni Pfoꞌtot an Karnero an nidaton ta natoy khapo hi pfahor, nete-a hi agkhuy pay narmugwan tay lota.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Tayya han alloꞌ ay chaꞌju an namati, hotti chonglon ju.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Gwa hana uchumna ay chaꞌju an neꞌcha an chupopon hana pfuhur Apo Jos. Ja neꞌcha khu hana uchumna an patajon cha. Ja ma-at an ma-at hay hato. Hotti hana tatakhun Apo Jos ja mahapor an ehemad cha hini peꞌ-at cha an miꞌ-unud ay hija ta gway aton cha an mangedpor hay hato an likhat.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Tinnig u khu han nabnab-on an atattata-ot an animar an pfimmutay ay tay lota. Chugwa chin haꞌkhud na an amat hi haꞌkhud chi pfoꞌtot an karnero, ja amat hi dragon chin hapit na.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Pfinanoh na chin apfalinan chin oha an atattata-ot an animar an nannag ay hija, ja impapilit na hachi tatakhu ay tay lota ta dayawon cha hichuy an animar an lemmoꞌloꞌ chi hukhat na an napoynan.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Hitay metob an animar ja cho-or chi impatikhaw na hi numpfino-ob-on an milagro. Impa-ali na han apoy an narpu ad uchu ja tittinnig hachi tatakhu.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Inallilaw na hana agkhuy namati an tatakhu heto lota khapo ta tinnig cha hini apfalinana an pfinanoh na chin nahhun an animar. Ja inalin tay an animar hachi tatakhu ta mun-ephod cha hi pfolor an meꞌmeꞌnong chin animar an lemmoꞌloꞌ chi hukhat na an napakhit hi pfangid ja agkhuy natoy.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ja nichatan hichuy netob an animar hi apfalinan an mangchat hi hochohchan chuy pfolor ta mapfalina an humapit, ja an mamatoy an amin hana achi mundayaw ay hija.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ja impapilit chuy netob an animar ta an amin chi tatakhu, nababa ja natakhay, achangjan ja napubli, himpfut ja pfu-un, ja mamarkaan cha ay ni agwan an ngamoy cha wenno ay ni tuꞌpaw cha.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ja hini takhu an agkhuy namarkaan ja mepagwa ay chicha chi ngumina ja mungngina. Hitay an memarka ja hijah tay hini ngachan chin nahhun an animar wenno hini pfilang chi ngachana.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Mahapor an manomnom aju an tatakhu ta annilaon ju nu ngay podhon tay pfilang an hapiton. Ti hitay an pfilang an ngachan ni animar an unum chi khahot ta han unum chi polo ta han unum (666) ja pfilang an ngachan chi takhu.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.