Zacarias 5
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Indanit iang-ang ku bo ya tinibok on naluddun an papel an muntayyapan.
1 Tive ainda outra visão. Vi um livro em forma de rolo, que estava voando.
2 Kanan nan anghel di “Nganneh diyen tinibom?”
2 E o anjo me perguntou: — O que é que você está vendo? Eu respondi: — Estou vendo um rolo voando; ele tem nove metros de comprimento por quatro e meio de largura.
3 Ot kananan ha-on di “Hay nitudok kediyen papel ya mipanggep nah idut an umalih tataguh kabobboble an hay nitudok nah bah-el nan papel ya mipakaan am-in di mangako nah boble. Ya nah binnah-el nan papel ya nitudok an mipakaan am-in nadan munlangkak nah boble.
3 O anjo explicou: — Neste rolo, está escrita a maldição que vai se espalhar pelo país inteiro. De um lado do rolo, está escrito que serão expulsos do país todos os que roubam; do outro lado, está escrito que serão expulsos todos os que fazem juramentos falsos pelo nome de Deus.
4 Hituwe boy kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in: ‘Ipaalik di idut hi nunhituwan nadan mangako ya nadan munsapatah langkak hi ngadan ku. Ya munnanong hidiyen idut kuh nunhituwan da inggana makadaddag takon nadan kakaiw ya batun nikapyah di.’”
4 O Senhor Todo-Poderoso promete que ele mandará essa maldição, e ela entrará nas casas dos ladrões e dos que juram falso pelo nome dele. Ela ficará naquelas casas até que estejam completamente destruídas; e não sobrarão nem vigas nem pedras.
5 Indani ya immalin nih-up ke ha-on nan anghel an mungkalkalli ot kananay “Itangad mu keh kabunyan ta tibom din mamuddal.”
5 O anjo que havia falado comigo voltou e me disse: — Olhe o que vem vindo agora!
6 Kanak di “Nganneh diye?”
6 — O que é isto? — eu perguntei. Ele respondeu: — É uma cesta, e ela representa os pecados do povo deste país.
7 Handih nitagge nan hukap an lubay ya dehdi on inumbun an babai.
7 A cesta tinha uma tampa de chumbo; levantaram a tampa, e lá dentro estava uma mulher sentada.
8 Kanan nan anghel di “Hay kibalinan tuwen babai ya nan namahig an kinagaga-ihon di tagu.” Indani ya intalmod na nan babai nah basket ot hukapona bo.
8 O anjo explicou: — Esta mulher representa a maldade. Então ele a empurrou para o fundo da cesta e fechou a tampa.
9 Intangad ku ya tinibok di duwan babain muntayyapan an hay payak da ya kay payak di stork an hamuti. Mangali dah kad-ak ot itagge da nan basket ot pun-ie da.
9 Olhei e vi duas mulheres que tinham asas como as da cegonha. As mulheres voavam, levadas pelo vento. Elas chegaram, pegaram a cesta e saíram voando.
10 Ot hanhanak nah anghel hin daanay pangiayan da kediyen basket.
10 Perguntei ao anjo: — Para onde elas estão levando a cesta?
11 Himmumang nan anghel an kananay “Ie dad Babilon. Ya mangapya dah temploh din pangiha-adan da kediyen basket. Deket nagibbun nakapya nan templo ya iha-ad dah diyen basket hidi nah kiha-adanan napattuk ta makattibo.”
11 Ele respondeu: — Para a Babilônia. Lá elas vão construir um templo, onde vão colocar a cesta numa base.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.