Zacarias 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Handih mikawalun bulan hi mikadwan toon an numpatulan Darius ad Persia ya kimmalih APU DIOS ke ha-on an profetas an hi Sekariah an imbabalen Berekiah ya inap-apun Iddo.
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
2 Kananay “Kalyom hituwe nadah holag Israel: Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in ya bimmobboh-olak handidah aammod yu.
2 O Senhor se irou fortemente contra vossos pais.
3 Mu dakayu ke ya kalyok di deket mibangngad kayun mangun-unud ke ha-on ya baddangan dakayu.
3 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor dos exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos exércitos, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos exércitos.
4 Adiyu iummat handidah aammod yun mangohe da. Kinalyan handidan profetas didat itikod dan munliwat ta ibangngad dan mangun-unud ke ha-on, mu uggeda hinangud an dingngol di kinali da ot makastigu da.
4 Não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os profetas antigos, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor.
5 Nateh nabayag dadiyen aammod yu takon handidan prophetas.
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, viverão eles para sempre?
6 Mu ipanomnom kun dakayun immannung nadan warning an kinalik ke dadiyen prophetas an kalyon da handidan aammod yu. Ot muntutuyu da. Kanan day ‘Lebbengna peman an kastiguwon ditaku nah APU DIOS an Kabaelanan am-in te hidiye tuwaliy kinalinan atona.’”
6 Contudo as minhas palavras e os meus estatutos, que eu ordenei pelos profetas, meus servos, acaso não alcançaram a vossos pais? E eles se arrependeram, e disseram: Assim como o Senhor dos exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos, e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.
7 Handi boh mikaduwampulut opat an algoh mikahimpulut ohan bulan an Sebat hi mikadwan toon an numpatulan Darius ad Persia ya waday impatibon APU DIOS ke ha-on kediyen hilong.
7 Aos vinte e quatro dias do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
8 Hidiye ya tinibok on tagun nuntakkeh maingit an kabayun timmaddog nadah waday kakaiw an myrtle nah nundotal. Ya wada day udum an kakabayuh indogganan maingit, mabayak ya adi makabbayak di udum ya waday nuntakke ke didan am-in.
8 Olhei de noite, e vi um homem montado num cavalo vermelho, e ele estava parado entre as murtas que se achavam no vale; e atrás dele estavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Wada on anghel hi kad-ak ot kanak ke hiyay “Apu, tipe datuwen kakabayu?” Kananay “Kalyok ke he-a hin tipe.”
9 Então perguntei: Meu Senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei o que estes são.
10 Ya nan tagun wadah kad-an nadan kaiw an myrtle ya kimmalin kananay “Dadiyey intud-ak APU DIOS an e manibo hin nganney ma-ma-at tuh tap-on di luta.”
10 Respondeu, pois, o homem que estava parado entre as murtas, e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 Hanadan udum an nuntakke nadah kabayu ya kanan da nah anghel APU DIOS di “Imme kamih kabobboble tuh luta ya tinibo min maid moy gubat hi kabobboble.”
11 E eles responderam ao anjo do Senhor, que estava parado entre as murtas, e disseram: Nós temos percorrido a terra, e eis que a terra toda está tranqüila e em descanso.
12 Ot mundasal hidiyen anghel an kananay “APU DIOS an Kabaelanan am-in, bimmobboh-ol kah iJerusalem ya iJudah hi napitun toon. Ne kon-anat ahim bo homkon dida?”
12 Então o anjo do Senhor respondeu, e disse: O Senhor dos exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém, e das cidades de Judá, contra as quais estiveste indignado estes setenta anos?
13 Impaulayan nan AP-APU an hinumang nan anghel an kimmalin ha-on.
13 Respondeu o Senhor ao anjo que falava comigo, com palavras boas, palavras consoladoras.
14 Kanan diyen anghel ke ha-on di “Em kalyon hi tataguh tuwen kinalin APU DIOS an Kabaelanan am-in an kananay ‘Ongal di naminhod ku ya kaguk hi tataguk ad Jerusalem an boblek.
14 O anjo, pois, que falava comigo, disse-me: Clama, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Com grande zelo estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 Mu namahig di boh-ol ku nadah tataguh udum an boblen makalinggop ya makaphod di nitaguwan da te man-ut bimmoh-olak nadah tataguk ot pakastiguk dida, mu nahalman bo kayay numpaholholtap dan dida yaden bokon athidiy pinhod kun maat.’”
15 E estou grandemente indignado contra as nações em descanso; porque eu estava um pouco indignado, mas eles agravaram o mal.
16 Kinali kanan APU DIOS boy “Homkok bo nadan tataguk ya iphod ku boy Jerusalem an boble da ya nan Templok.”
16 Portanto, o Senhor diz assim: Voltei-me, agora, para Jerusalém com misericórdia; nela será edificada a minha casa, diz o Senhor dos exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Indani ya kinalin bon diyen anghel an ek bo kalyon hi tataguh tuwen kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in: “Baddangak bo nadan tataguk ta mahawwahawwal di kinadangyan dad Israel. Ya ibilang ku bon boblek di Jerusalem.”
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: As minhas cidades ainda se transbordarão de bens; e o Senhor ainda consolará a Sião, e ainda escolherá a Jerusalém.
18 Indani ya tinibok bo on opat an hakgud di bulug an baka.
18 Levantei os meus olhos, e olhei, e eis quatro chifres.
19 Hinanhanak nah anghel an mungkalin ha-on an kanak di “Apu, tipe datuwe?”
19 Eu perguntei ao anjo que falava comigo: Que é isto? Ele me respondeu: Estes são os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 Indani ya impatibo bon nan APU DIOS di opat an mumpanday.
20 O Senhor mostrou-me também quatro ferreiros.
21 Hinanhanak bo hin nganney aton da ya himmumang nan anghel an kananay “Immali dat aton day katatakut ke dadiyen opat an pun-ap-apuwan an nangipaligligat ya nangiwahit nadah iJudah.”
21 Então perguntei: Que vêm estes a fazer? Ele respondeu, dizendo: Estes são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém levantou a cabeça; mas estes vieram para os amedrontarem, para derrubarem os chifres das nações que levantaram os seus chifres contra a terra de Judá, a fim de a espalharem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.