Zacarias 11

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 He-an Lebanon, ibughul mu ot nadan hoob yu ta humgop di apuy ta malgab nadan kaiw mun sedar nadah mumuyung.
1 Abra as suas portas, ó Líbano, para que o fogo devore os seus cedros.
2 Kumga kayun kakaiw an bolbol te maid mo nadan kaiw an sedar nadah mumuyung. Kumga kayu damdaman kakaiw an oak te nalngoy kakaiw nadah mumuyung.
2 Agonize, ó pinheiro, porque o cedro caiu e as majestosas árvores foram devastadas. Agonizem, carvalhos de Basã, pois a floresta densa está sendo derrubada.
3 Donglon yuy kogan nadan mumpattol. Mungkoga da te nadadag nadan pumpattolan da. Mun-olmom damdama nadan layon te nadadag nadan mumuyung hi pingngit nan Wangwang an Jordan an kiha-adan da.
3 Ouçam o gemido dos pastores; os seus formosos pastos foram desvastados. Ouçam o rugido dos leões; pois a rica floresta do Jordão foi destruída.
4 Hituwe boy kanan nan AP-APU an Dios ku: “Em ipaptok nadah tataguk umat hi pangat nan mumpattol nadah kalneron mipataban maklong.
4 Assim diz o Senhor, o meu Deus: "Pastoreie o rebanho destinado à matança,
5 Kolngon nadan mangatang dadiyen kalnero, mu adida makastigu. Kanan nadan mangigatang di ‘Madayaw hi APU DIOS te kimmadangyan taku bo kaya.’ Takon nadan mumpattol ke dida ya maid di homok dan dida.”
5 porque os seus compradores o matam e ninguém os castiga. Aqueles que o vendem dizem: ‘Bendito seja Deus, estou rico! ’ Nem os próprios pastores poupam o rebanho.
6 Kanan APU DIOS di “Man-uket athidiy maat nadah tataguk ya adik mo homkon dida. Iabulut kun mun-aawwit di nunhahag-on. Ya iabulut ku bon am-in nadan tatagu nah boblen munhimbut nah patul da, ya pamgak hi op-opyan adik ihwang dida.”
6 Por isso, não pouparei mais os habitantes desta terra", diz o Senhor. "Entregarei cada um ao seu próximo e a seu rei. Eles acabarão com a terra e eu não livrarei ninguém das suas mãos".
7 Ot ipattol ku nadan kalneron namarkaan an maklong an dadiye nadan nipaligligat. Inalak di duwan patanong ot ngadanak nan oha hi “Maphod” ya nan oha ya “Pun-oohhaan.”
7 Eu me tornei pastor do rebanho destinado à matança, os oprimidos do rebanho. Então peguei duas varas e chamei a uma Favor e à outra União, e com elas pastoreei o rebanho.
8 Impakaan kuy tulu nadah ibbak an mumpattol kediyen himbulan. Indani ya balawonak nadah kalneron ipattol ku ya impainglek bo damdama dida.
8 Num mês eu me livrei dos três pastores. Porque eu me cansei deles e o rebanho me detestava.
9 Ot kanak ke diday “Adik mo pinhod an mumpattol ke dakayu. Kinali bay-an dakayu ot ta mate nadan mungkatkate ya madadag nadan madadag. Ya bay-ak nadan matdaan ta mungkikinnakkan da.”
9 Então eu disse: Não serei o pastor de vocês. Morram as que estão morrendo, pereçam as que estão perecendo. E as que sobrarem comam a carne umas das outras.
10 Inalak nan patanong kun nginadanak hi “Maphod” ot gi-uwok. Hay kibalinan tuwe ya imbabawik nan nakitobbalak nadah tataguh kabobboble.
10 Então peguei a vara chamada Favor e a quebrei, cancelando a aliança que tinha feito com todas as nações.
11 Ot mapoppog kediyen algoy nakitobbalak ke dida. Hanadan gumatang ya munggattang hi kalnero ya ang-ang-angonak ke dida ya inila dan hay kibalinan nan at-attok ya hidiyey pinhod APU DIOS an ipainilan dida.
11 Foi cancelada naquele dia, e assim os aflitos do rebanho que estavam me olhando entenderam que essa palavra era do Senhor.
12 Kanak ke diday “Deket mabalin ya idat yuy tinangdan ku. Nangamung di kanan yuh panangdan yun ha-on. Mu deket adiyu pinhod an idat di tinangdan ku ya takon kattog.” Hay indat dah tinangdan ku ya tulumpulun kalang ya abu.
12 Eu lhes disse: Se acharem melhor assim, paguem-me; se não, não me paguem. Então eles me pagaram trinta moedas de prata.
13 Kanan APU DIOS ke ha-on di “Iha-ad muh naen pihhu nah pangiha-adan hi pihhu nah Templo.” Ot iha-ad kuh diyen ittaittay an pihhun tulumpulun kalang an numbalol da mo anhan hi ngunuk.
13 E o Senhor me disse: "Lance isto ao oleiro", o ótimo preço pelo qual me avaliaram! Por isso tomei as trinta moedas de prata e as atirei no templo do Senhor para o oleiro.
14 Gini-uk bo nan mikadwan patanong an nginadanak hi “Pun-oohhaan.” Hay kibalinan diye ya maid moy maphod an punhayyupan di iJudah ya iIsrael.
14 Depois disso, quebrei minha segunda vara, chamada União, rompendo a relação de irmãos entre Judá e Israel.
15 Indani ya kanan APU DIOS ke ha-on di “Eka bo mumpattol, mu ad uwani ya ing-inghom di pangat nan mumpattol an makudang di nomnom na.
15 Então o Senhor me disse: "Pegue novamente os utensílios de um pastor insensato.
16 Man-uke ya ahik wadaon di ohan mumpattol an adina ipaptok di kalneron ipattol na. Adina hangudon an e hamakon nadan matalak ya nadan ka-iimpa. Ya adina agahan di liput da ya adina e ipattol dida nah kad-an di dakol di kanon da. Hay atona ot ya abu ya pungkolong nat kanona nadan pinhod nan kolngon ne linukhup nay kukub da.
16 Porque levantarei nesta terra um pastor que não se preocupará com as ovelhas perdidas, nem procurará a que está solta, nem curará as machucadas, nem alimentará as sadias, mas comerá a carne das ovelhas mais gordas, arrancando as suas patas.
17 Nunna-ud an ahi makastiguh diyen maid di hilbinan mumpattol an tayananay ipattol na. Man-uke ya maliputan di kannawan an taklena ya kannawan an matana ta maid di hilbin diyen taklena ya makulap di matana.”
17 Ai do pastor imprestável, que abandona o rebanho! Que a espada fira o seu braço e fure o seu olho direito! Que o seu braço seque completamente, e fique totalmente cego o seu olho direito! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.