Zacarias 11

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 He-an Lebanon, ibughul mu ot nadan hoob yu ta humgop di apuy ta malgab nadan kaiw mun sedar nadah mumuyung.
1 Abra as suas portas, ó Líbano, para que o fogo consuma os seus cedros.
2 Kumga kayun kakaiw an bolbol te maid mo nadan kaiw an sedar nadah mumuyung. Kumga kayu damdaman kakaiw an oak te nalngoy kakaiw nadah mumuyung.
2 Chorem, ciprestes, porque os cedros caíram, porque as mais excelentes árvores foram destruídas. Chorem, carvalhos de Basã, porque a densa floresta foi derrubada.
3 Donglon yuy kogan nadan mumpattol. Mungkoga da te nadadag nadan pumpattolan da. Mun-olmom damdama nadan layon te nadadag nadan mumuyung hi pingngit nan Wangwang an Jordan an kiha-adan da.
3 Eis a voz de choro dos pastores, porque a sua glória foi destruída! Eis o rugido dos leõezinhos, porque o orgulho do Jordão foi destruído!
4 Hituwe boy kanan nan AP-APU an Dios ku: “Em ipaptok nadah tataguk umat hi pangat nan mumpattol nadah kalneron mipataban maklong.
4 — Assim diz o Senhor , meu Deus: Apascente as ovelhas destinadas para o matadouro.
5 Kolngon nadan mangatang dadiyen kalnero, mu adida makastigu. Kanan nadan mangigatang di ‘Madayaw hi APU DIOS te kimmadangyan taku bo kaya.’ Takon nadan mumpattol ke dida ya maid di homok dan dida.”
5 Aqueles que as compram matam-nas e não são punidos; os que as vendem dizem: “Louvado seja o Senhor ! Ficamos ricos!” E os pastores das ovelhas não se compadecem delas.
6 Kanan APU DIOS di “Man-uket athidiy maat nadah tataguk ya adik mo homkon dida. Iabulut kun mun-aawwit di nunhahag-on. Ya iabulut ku bon am-in nadan tatagu nah boblen munhimbut nah patul da, ya pamgak hi op-opyan adik ihwang dida.”
6 Certamente não terei mais compaixão dos moradores desta terra, diz o Senhor . Eis que eu entregarei cada um nas mãos do seu próximo e nas mãos do seu rei. Eles destruirão o país, e eu não os livrarei das mãos deles.
7 Ot ipattol ku nadan kalneron namarkaan an maklong an dadiye nadan nipaligligat. Inalak di duwan patanong ot ngadanak nan oha hi “Maphod” ya nan oha ya “Pun-oohhaan.”
7 Apascentei as ovelhas destinadas para o matadouro pelos negociantes das ovelhas. Peguei dois cajados: a um chamei “Graça”, e a outro, “União”. E apascentei as ovelhas.
8 Impakaan kuy tulu nadah ibbak an mumpattol kediyen himbulan. Indani ya balawonak nadah kalneron ipattol ku ya impainglek bo damdama dida.
8 Em um mês destruí três pastores. Perdi a paciência com eles, e também eles se cansaram de mim.
9 Ot kanak ke diday “Adik mo pinhod an mumpattol ke dakayu. Kinali bay-an dakayu ot ta mate nadan mungkatkate ya madadag nadan madadag. Ya bay-ak nadan matdaan ta mungkikinnakkan da.”
9 Então eu disse: — Não serei mais o pastor de vocês. Quem tiver de morrer, que morra! Quem tiver de ser destruído, que seja! E os que restarem, que cada um coma a carne do seu próximo.
10 Inalak nan patanong kun nginadanak hi “Maphod” ot gi-uwok. Hay kibalinan tuwe ya imbabawik nan nakitobbalak nadah tataguh kabobboble.
10 Peguei o cajado chamado Graça e o quebrei, para anular a minha aliança, que eu havia feito com todos os povos.
11 Ot mapoppog kediyen algoy nakitobbalak ke dida. Hanadan gumatang ya munggattang hi kalnero ya ang-ang-angonak ke dida ya inila dan hay kibalinan nan at-attok ya hidiyey pinhod APU DIOS an ipainilan dida.
11 Portanto, a aliança foi anulada naquele dia. E os negociantes de ovelhas, que estavam me observando, reconheceram que isto era palavra do Senhor .
12 Kanak ke diday “Deket mabalin ya idat yuy tinangdan ku. Nangamung di kanan yuh panangdan yun ha-on. Mu deket adiyu pinhod an idat di tinangdan ku ya takon kattog.” Hay indat dah tinangdan ku ya tulumpulun kalang ya abu.
12 Eu lhes disse: — Se estiverem de acordo, paguem o meu salário; se não, deixem por isso mesmo. Então pesaram o meu salário: trinta moedas de prata.
13 Kanan APU DIOS ke ha-on di “Iha-ad muh naen pihhu nah pangiha-adan hi pihhu nah Templo.” Ot iha-ad kuh diyen ittaittay an pihhun tulumpulun kalang an numbalol da mo anhan hi ngunuk.
13 Então o Senhor me disse: — Pegue esse dinheiro, esse magnífico preço em que fui avaliado por eles, e jogue para o oleiro. Peguei as trinta moedas de prata e as joguei para o oleiro, na Casa do
14 Gini-uk bo nan mikadwan patanong an nginadanak hi “Pun-oohhaan.” Hay kibalinan diye ya maid moy maphod an punhayyupan di iJudah ya iIsrael.
14 Depois, quebrei o segundo cajado, chamado União, para romper a irmandade entre Judá e Israel.
15 Indani ya kanan APU DIOS ke ha-on di “Eka bo mumpattol, mu ad uwani ya ing-inghom di pangat nan mumpattol an makudang di nomnom na.
15 O Senhor me disse: — Agora pegue os apetrechos de um pastor insensato.
16 Man-uke ya ahik wadaon di ohan mumpattol an adina ipaptok di kalneron ipattol na. Adina hangudon an e hamakon nadan matalak ya nadan ka-iimpa. Ya adina agahan di liput da ya adina e ipattol dida nah kad-an di dakol di kanon da. Hay atona ot ya abu ya pungkolong nat kanona nadan pinhod nan kolngon ne linukhup nay kukub da.
16 Porque eis que eu levantarei na terra um pastor que não cuidará das ovelhas que estão perecendo, não buscará a desgarrada, não curará a que foi ferida, nem apascentará a sã, mas comerá a carne das ovelhas gordas e arrancará até os cascos delas.
17 Nunna-ud an ahi makastiguh diyen maid di hilbinan mumpattol an tayananay ipattol na. Man-uke ya maliputan di kannawan an taklena ya kannawan an matana ta maid di hilbin diyen taklena ya makulap di matana.”
17 Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada cairá sobre o seu braço e sobre o seu olho direito; o braço ficará completamente seco, e o olho direito totalmente cego.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.