Sofonias 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dakayun tatagun maid di baina, munnomnom kayu mo tut-uwa,
1 Congrega-te, sim, congrega-te, ó nação que não tens desejo,
2 te loktat ya umat kayu nah dugin itayyap di dibdib hantuh algon pangipatib-an APU DIOS hi namahig an boh-ol na.
2 antes que saia o decreto, e o dia passe como a palha; antes que venha sobre vós a ira do Senhor ; sim, antes que venha sobre vós o dia da ira do Senhor .
3 Dakayun mumpakumbaba ya un-unudon yuh APU DIOS ya hiyay dayawon yu ya aton yuy maphod ya punnanongon yu nimpen mumpakumbaba ta kay anhan ya mihwang kayu kediyen algon pangipatib-anah namahig an boh-ol na.
3 Buscai o Senhor , vós todos os mansos da terra, que pondes por obra o seu juízo; buscai a justiça, buscai a mansidão; porventura sereis escondidos no dia da ira do Senhor .
4 Madadag di Gaza, Askelon, Asdod ya Ekron ya mama-id day tataguh di.
4 Porque Gaza será desamparada, e Asquelom, assolada; Asdode ao meio-dia será expelida, e Ecrom, desarraigada.
5 Dakayun iPilistia an numbobleh pingngit di baybay, athituy kanan APU DIOS ke dakayu: “Ha-oy di buhul yu, ta hidiye nan ahi dakayu ma-idon am-in.”
5 Ai dos habitantes da borda do mar, do povo dos quereteus! A palavra do Senhor será contra vós, ó Canaã, terra dos filisteus, e eu vos farei destruir, até que não haja morador.
6 Ahi pumbalinon APU DIOS nadan luta yuh pingngit di baybay hi pumpattolan ya pumpukungan hi kalnero.
6 E a borda do mar será de pastagens, com cabanas para os pastores e currais para os rebanhos.
7 Ne ibagin nadan natdaan an tatagud Judah dadiyet pumpattolan dah kalnero da. Ya nadan babaleh did Askelon di kahuypan da. Ahi ipaptok APU DIOS dadiyen tataguna ya ipabangngad nay kinadangyan da.
7 E será a costa para o resto da casa de Judá para que nela apascentem; à tarde, se assentarão nas casas de Asquelom, porque o Senhor , seu Deus, os visitará e reconduzirá os seus cativos.
8 Kanan APU DIOS di “Dingngol kun tanaktakuton di iMoab ya iAmmon nadan tataguk ya mumpahhiya dan kanan day pulhon day boble da.
8 Eu ouvi o escárnio de Moabe e as injuriosas palavras dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo e se engrandeceram contra o seu termo.
9 Mu ha-oy an APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios Israel ya isapatak an madadag di Moab ya Ammon, umat hi Sodom ya Gomorrah. Ta mumbalin dan maahin ya matoan ta nangamung. Ahi pun-alan nadan matdaan an tataguk di ngannen wadah di ya dida moy mumbobleh di.”
9 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom, como Gomorra, campo de urtigas, e poços de sal, e assolação perpétua; o resto do meu povo os saqueará, e o restante do meu povo os possuirá.
10 Athidiy kakastiguwan nadan numbobleh di te namahig di pumpahhiya dan adida mumpakumbaba ya panadngolan da nadan tatagun APU DIOS an Kabaelanan am-in.
10 Isso terão em recompensa da sua soberba, porque escarneceram e se engrandeceram contra o povo do Senhor dos Exércitos.
11 Ahina aton ke diday katatakut ya pumbalinonan maid di hilbin am-in di dios an kinapyan di tagu. Ta hiyay dayawon di katagutaguh boble da.
11 O Senhor será terrível para eles, porque aniquilará todos os deuses da terra; e todos virão adorá-lo, cada um desde o seu lugar, todas as ilhas das nações.
12 Kanan bon APU DIOS di “Dakayun tatagud Ethiopia, patayon dakayun ha-on.”
12 Também vós, ó etíopes, sereis mortos com a minha espada.
13 Dadagon nay Assyria ya pakadadaggonay Nineveh ta mumbalin hi mamaga an adi maboblayan.
13 Estenderá também a sua mão contra o Norte e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma assolação, terra seca como o deserto.
14 Ya ahi mipattol di kakalnero ya babakah di ya miha-ad hidiy mailom an aaggayam. Ya pun-op-oppa-an di akup ya gawwang nadan babaleh di te nungkapaluy dingding da.
14 E, no meio dela, repousarão os rebanhos, todos os animais dos povos; e alojar-se-ão nos seus capitéis assim o pelicano como o ouriço; a voz do seu canto retinirá nas janelas, a assolação estará no umbral, quando tiver descoberto a sua obra de cedro.
15 Athinay ahi maat nah boblen ipahhiyan di bimmobley ongal an kabaelan da. Dadiyen tatagu ya makallinggop dah punnomnom dan pangali da on hidiyen boble day kapkaphodan am-in hi boble tuh luta. Mu ahi himpappange nimpey pumbalinan di boble dat kiha-adan mon di mailom an aggayam. Ta hidiye nan humunod day mala-u te tumakut da.
15 Esta é a cidade alegre e descuidada, que dizia no seu coração: Eu sou, e não há outra além de mim; como se tornou em assolação, em pousada de animais! Qualquer que passar por ela assobiará e meneará a sua mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.