Oséias 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kinali dakayun iIsrael ya ahiyu kanan hi ibba yuy “Tatagu ditakun APU DIOS an impakappinhod na.”
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 “Ha-oy an DIOS ya mandalon dakayun iIsrael ta kalyan yuh inayu, takon di adik mo ibilang an inayak ya bokonak mo inayan ke hiya, mu kalyon yun hiya ta itikod na nan at-attona an umat nadah pakihuyopana hi bokona inayan ya itikod na nan at-attonan umat nadah ipabpabbayad day adol da.
2 Contendei com vossa mãe, contendei, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; e desvie ela as suas prostituições da sua vista e os seus adultérios de entre os seus seios.
3 Deket adina itikod ya bolladak ta umat handih nitungawana ya pumbalinok an umat nah mamagan adi maboblayan ta loktat ya mateh inuwo na.
3 Para que eu não a despoje, ficando ela nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede;
4 — ausente —
4 E não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 — ausente —
5 Porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente, porque diz: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 Kinali hay mo atok ke hiya ya ipukung ku ya pakaalladak hi pagit ta maid di innunan ume nadah linalakin pininhod na.
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e levantarei um muro de sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 Ta takon di ihiknan miunud nadah linalakin nakamminhod ke hiya ya maid di innuna. Ya takon di ihiknan e manamak ke dida ya maid boy innuna. Ne loktat ya kananah adol nay ‘Ibangngad ku ot kattog nah namangulun inayak te kudkuddukdul di nitaguwak handi mu ad uwani.’
7 Ela irá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Ir-me-ei, e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 Ingganad uwani ya adinan abu abuluton an ha-oy di nangidat ke hiya hi pagen kanona, hay mainum, hay lanan di oliba, ya am-in di silber ya balituk, mu iusal na ot ya abun mundayaw nah dios nan hi Baal.
8 Ela, pois, não reconhece que eu lhe dei o grão, e o mosto, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Ta hidiye nan hantuh ahiani ya bangngadok nadan indat kun page, mainum ya nadan mungkaphod an luput ya bulwatin indat ku handi ta pananinah adol na.
9 Portanto tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu mosto no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 Bolladak hi hinangngab nadan naminhod ke hiya. Ya maid di ohan kabaelanan mangihwang ke hiya nah ahik pangastigun hiya.
10 E agora descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Poppogok am-in nadan piyesta umat nadah tinoon ya binulan an piyesta ya nadan pun-an-anlaan nah Sabadun Tungo.
11 E farei cessar todo o seu gozo, as suas festas, as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas festividades.
12 Ya dadagok boy intanom nan grapes ya nadan fig an kananan indat nadan nakamminhod ke hiyan bayad di naminhod nan dida. Ya pumbalinok di laguntanah natoan ta panganan di mailom an aggayam.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a minha paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
13 Ya kastiguwok gapuh nangiwalonganan ha-on ot mun-appit hi insensoh pundayaw nan Baal ya nun-usal hi gamgam ta pun-awis nan hiya. Ha-oy an hi APU DIOS di nangalin tuwe.
13 Castigá-la-ei pelos dias dos Baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se adornou dos seus pendentes e das suas jóias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu, diz o SENHOR.
14 Mu ahik bo hayhayukon ta ipanguluk nah makamaggan adi maboblayan ta iphodak hi kali ta mibangngad ke ha-on.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Ibangngad kun hiya nan laguntana ya poppogok di punligligatanat mawaday namnamana. Ne ahiyak bo hangudon ke hiya umat handih kakat-agunah nangilibliyak hi nihbutanad Egypt.
15 E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali cantará, como nos dias de sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 Ta adina mo kanan di ha-oy hi Baal an dios na, mu kananay ha-oy di inayana.
16 E naquele dia, diz o SENHOR, tu me chamarás: Meu marido; e não mais me chamarás: Meu senhor.
17 Pumbalinok an adi mo mundayaw ke Baal ya adi mo mumbagah baddang ke hiya.
17 E da sua boca tirarei os nomes dos Baalins, e não mais se lembrará desses nomes.
18 Kediye ya makitobbalanak nadah mailom an aggayam ya hamuti ta maid di aton dah ad-adi ke didan tataguk. Ya ma-idok am-in di mausal hi gubat nah boble da umat hi ispada ya pana ta luminggop dan maid di maat hi ad-adi ke dida.”
18 E naquele dia farei por eles aliança com as feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra quebrarei o arco, e a espada, e a guerra, e os farei deitar em segurança.
19 Kanan bon APU DIOS di “Dakayun iIsrael, paddungnay iine dakayun ha-on ta dakayuy inayak ta nangamung. Iohhak ya punnanongok di naminhod kun dakayu. Homkon dakayu ya atok di limpiyu ke dakayu.
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 Adik ibahhoy hinamad kun kinali an dakayuy tataguk. Ya abuluton yun ha-oy di AP-APU.
20 E desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor.
21 — ausente —
21 E acontecerá naquele dia que eu atenderei, diz o Senhor; eu atenderei aos céus, e estes atenderão à terra.
22 — ausente —
22 E a terra atenderá ao trigo, e ao mosto, e ao azeite, e estes atenderão a Jizreel.
23 Paphodon dakayun tataguk nah boble yud Israel. Ya pinhodon dakayu mon kanak handiy ‘Adik pinhod.’ Ya dakayun makali handin ‘Bokon tataguk’ ya kanak moy ‘Dakayuy tataguk.’ Ya inhumang yu pon ha-on di ‘He-ay Dios mi.’”
23 E semeá-la-ei para mim na terra, e compadecer-me-ei dela que não obteve misericórdia; e eu direi àquele que não era meu povo: Tu és meu povo; e ele dirá: Tu és meu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.