Números 33
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Datuwey nitudok an ngadan nadan nungkampuwan nadan holag Israel handih nalpuwan dad Egypt an impangpangulun da Moses ke Aaron.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Intudok Moses di ngadan dadiyen nungkampuwan da te hidiyey kinalin APU DIOS an atona. Datuwey dinaladalan dan mainila nadah nungkampuwan da.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Timmayan nadan holag Israel handih mikahimpulut liman algoh namangulun bulan hi nabigatan di nala-uwan di anghel APU DIOS. Inadugan APU DIOS didan timmayan nah ongal an boblen ningadanan Rameses yaden ang-angon nadan tatagud Egypt dida.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Kediye ya pun-ilubuk dadiyen iEgypt nadan panguluwan an imbabale dan pinaten APU DIOS. Ketuwen inat APU DIOS ya impatibonan ongal di kabaelana mu nadan dios di Egypt.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Timmayan nadan holag Israel ad Rameses ot umali dad Sukkot ot mungkampu dah di.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Indani ya imme dad Etham nah pingngit nan adi maboblayan ot mungkampu dah di.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Tinaynan day Etham ot ibangbangngad da ot mumpalikkod dad Pi Hahirot an dommang di Baal-Sephon ot mungkampu dad Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Tinaynan day Pi Hahirot ot umagwat da nah Maingit an Baybay ot mumpae da nah adi maboblayan. Nundalan dah tulun algo ot dumatong dad Marah ot mungkampu dah di.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Timmayan dah di ot ume dad Elim ot mungkampu da boh di te waday himpulut duwan ob-ob ya napitun palmah di.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Timmayan da boh di ot eda mungkampu nah pingngit di Maingit an Baybay.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Timmayan dah di ot ume da nah adi maboblayan an Sin ot mungkampu dah di.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Indani ya imme dad Dopkah ot mungkampu dah di.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Tinaynan day Dopkah ot eda mungkampud Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Indani ya timmayan da boh di ot eda mungkampud Repidim an maid di uminuman da.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Indani ya imme da nah adi maboblayan an Sinai ot mungkampu dah di.
15 — ausente —
16 Timmayan dah di ot eda mungkampud Kibrot Hattaabah.
16 — ausente —
17 Indani ya imme dad Haserot ot mungkampu dah di.
17 — ausente —
18 Tinaynan day Haserot ot eda mungkampud Ritmah.
18 — ausente —
19 Timmayan dah di ot eda mungkampud Rimmon Peres.
19 — ausente —
20 Indani ya imme dad Libnah ot mungkampu dah di.
20 — ausente —
21 Imme dad Rissah ot mungkampu dah di.
21 — ausente —
22 Tinaynan day Rissah ot eda mungkampud Kehelathah.
22 — ausente —
23 Tinaynan day Kehelathah ot mungkampu dad Sepher an Bilid.
23 — ausente —
24 Timmayan dah di ot eda mungkampud Haradah.
24 — ausente —
25 Indani ya imme dad Makhelot ot mungkampu dah di.
25 — ausente —
26 Tinaynan day Makhelot ot mungkampu dad Tahat.
26 — ausente —
27 Timmayan dad Tahat ot eda mungkampud Terah.
27 — ausente —
28 Timmayan dad Terah ot eda mungkampud Mitkah.
28 — ausente —
29 Indani ya imme dad Hasmonah ot mungkampu dah di.
29 — ausente —
30 Timmayan dah di ot eda mungkampud Moserot.
30 — ausente —
31 Timmayan dad Moserot ot eda mungkampud Bene Jaakan.
31 — ausente —
32 Indani ya imme dad Hor Haggidgad ot mungkampu dah di.
32 — ausente —
33 Timmayan dah di ot eda mungkampud Jotbathah.
33 — ausente —
34 Timmayan dah di ot eda mungkampud Abronah.
34 — ausente —
35 Indani ya imme dad Esion Geber ot mungkampu dah di.
35 — ausente —
36 Tinaynan dah diye ot eda mungkampud Kades nah adi maboblayan an Sin.
36 — ausente —
37 Tinaynan day Kades ot eda mungkampu nah Bilid an Hor nah poppog di Edom.
37 — ausente —
38 Kediyen wada dah di nah puun nan bilid ya kinalin APU DIOS ke Aaron an tumikid nah tap-on diyen bilid ot mateh di. Naat hituwe handih nungginawway tialgo handih mikap-at an pulun toon nipalpuh timmayanan dan holag Israel ad Egypt.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Kediyen natayan Aaron ya hinggatut ta duwampulut tuluy toona.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Kediye boy nangngolan Arad an patul di Kanaan an mangali nadan holag Israel an mungkih-up da nah boblena.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Tinaynan day Bilid an Hor ot eda mungkampud Salmonah.
41 — ausente —
42 Timmayan dad Salmonah ot eda mungkampud Punon.
42 — ausente —
43 Tinaynan day Punon ot eda mungkampud Obot.
43 — ausente —
44 Indani ya imme dad Iye Abarim nah poppog di Moab ot mungkampu dah di.
44 — ausente —
45 Tinaynan day Iye Abarim ot eda mungkampud Dibon Gad.
45 — ausente —
46 Timmayan dad Dibon Gad ot eda mungkampud Almon Diblatim.
46 — ausente —
47 Indani ya imme da nadah bilid ad Abarim an nih-up nah Bilid an Nebo ot mungkampu dah di.
47 — ausente —
48 Timmayan dah di ot eda mungkampu nah nundotal ad Moab an pingngit nan Wangwang an Jordan ya dommang di Jericho.
48 — ausente —
49 Hidi nah nundotal ad Moab ya numpapaldang di kampu da nah pingngit di Wangwang an Jordan nipalpud Bet Jeshimot ingganad Abel Sittim.
49 — ausente —
50 Kimmalih APU DIOS ke Moses hidi an kananay
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Kalyom hanadah holag Israel an deket umagwat da tuh Wangwang an Jordan ta ume dad Kanaan ya
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 mahapul an dog-alon dan am-in nadan numbobleh di. Ya mahapul an dadagon dan am-in nadan dios dan kinapyan di tagu takon nadan balen dadiyen dios.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Sakupon dat mumboble dah di te indat kun didah diyen boble.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Hay atom an mangikap-ong nah luta ya ibunut yu ya hay kabilog di lutan idat mu ya mipuun hi kadakol nadan pangidatam. Deket ittay nan luta ya midat nadah ittay di bilang da. Ya hana ken midat hi hin-oh-an dida mipuun hi binunut ya adinadaman mahannotan. Hinaey aton yun holag Israel an mangikap-ong nah luta.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Mu deket adiyu pakaanon nadan tatagun numbobleh di ya ahida mumbalin an kay butah mata yu weno kay pagit. Ahi dakayu paligaton hidi nah pumboblayan yu.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Ya kastiguwon dakayun ha-on umat nah implanuk an atok ke dida.”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.