Números 31
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Indani kanan APU DIOS ke Moses di
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Kastiguwom nadan tatagud Midian gapuh inat da nadah ibbam an holag Israel. Deket nagibbun inat muh diye ya mate ka mo.”
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 Ot kanan Moses nadah tataguy “Mundadaan kayun makigubat ta itakdog yuh APU DIOS ta mibaloy inat di iMidian.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 Mahapul an hinlilibuy malpu ke dakayun holag di imbabalen Israel.”
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 Ot pumili nadan holag di imbabalen Israel hi hinlilibu. Ot hay bilang dan am-in an makigubat ya himpulut duwan libu.
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 Intud-ak Moses dadiyen tindalun makigubat an impangulun Pinehas an imbabalen Eleasar an padi. Hiyay ukod nadah nangilinan an ngunut, takon nan tangguyub an usalonan mangipainila ten waday gubat.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 Ginubat day Midian mipuun hi kinalin APU DIOS ke Moses an aton da ot patayon dan am-in di linalaki,
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 takon nadan liman patul hidin hi Ebi, hi Rekem, hi Sur, hi Hur, ya hi Reba. Ya impakipate dah Balaam an imbabalen Beor.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Inala da nadan binabai kediyen boble takon di u-unga, hay baka da, hay kalnero da ya am-in di kinadangyan da
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 ot logabon da nadan boble, takon di kampu da.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 Inamung dan am-in nadan inala da kediyen boble, nadan tatagu ya aggayam
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 ot ianamut dah kad-an da Moses ke Eleasar an padi ya nadan ibba dan holag Israel nah nungkampuwan da nah nundotal ad Moab an pingngit nan Wangwang an Jordan ya dommang di Jericho.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 E dinamun da Moses, hi Eleasar an padi ya nadan mangipangpanguluh holag Israel dida nah e-elen di nungkampuwan da.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 Ya bimmoh-ol hi Moses nadah opisyal ya nadah aap-apun nadan tindalun nibangngad an nakigubat.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 Kananan diday “Tipet uggeyu pinaten am-in nadan binabai?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 Diday nangilul-uh ibba taku ot ngohayon dah APU DIOS nah Bilid an Peor te inun-unud day intugun Balaam. Ta gapun diye ya impaalin APU DIOS di dogo ke ditakun tataguna.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Pumpate yun am-in di u-ungan linalaki, takon nadan binabain inhuyop di lalaki.
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 Mu adiyu nadan u-ungan binabai ya nadan binabain ugge inhuyop di lalaki ta alan yu dida.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 Dakayun waday pinatena weno inodnanah adol di nate, miha-ad kayuh e-elen di kampu takuh pitun algo. Mahapul an aton yuy ine-en di punlini takon nadan balud yu nah mikatlu ya mikapitun algo.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 Mahapul bon aton yuy ine-en di punlini nadah bulwati yu weno kumpulmin nakapyah lalat, buuk di gulding, ya nadan nakapyah kaiw.”
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Indani ya kinalin Eleasar an padi nadah linalakin nakigubat an kananay “Datuwe nadan kinalin APU DIOS ke Moses an maunud:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 am-in nadan adi maghob, umat hi balituk, silber, giniling, gumok, lata weno lubay
22 — ausente —
23 ya mahapul an ipadalan yuh apuy ta mibilang dan malini. Ya mahapul pay an maduyagan datuwe nah danum an punlinit mibilang dan malini. Mu nada ken maghob ya mahapul an hay danum ya abuy usalon an punlini.
23 — ausente —
24 Ya hay aton yu nah mikapitun algo ya ibalbal yuy bulwati yu ta mibilang kayun malini ta mabalin an humgop kayuh kampu taku.”
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 Kanan APU DIOS ke Moses di
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 “Mahapul an bilangon yun da Eleasar ya nadan mangipangpanguluh tatagun am-in nadan naalah gubat takon nadan balud ya aaggayam.
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 Godwaom ta idat muy godwana nadah tindalu ya nan godwana ya idat mu nadah tatagu.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 Mu hay mamangulun atom ya umala kah hin-oh-ah hinlilimanggatut an balud, baka, kabayu, kalnero ya gulding ta idat mun ha-on.
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 Idat mun Eleasar an padit iappit nan ha-on.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Ya nan midat nadah tatagu ya bagik di hin-oh-ah hinnanaliman balud, baka, kabayu, kalnero ya gulding. Dadiye ya idat mu nadah holag Libay an mumpaptok tuh Tabernacle.”
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 Ot un-unudon da Moses ke Eleasar hidiyen kinalin APU DIOS.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 Datuwey bilang di inalan nadan tindalu: hay lakin kalnero ya 675,000,
32 — ausente —
33 hay bulug an baka ya 72,000,
33 — ausente —
34 hay lakin kabayu ya 61,000
34 — ausente —
35 ya hay binabain balud an ugge inhuyop di lalaki ya 32,000.
35 — ausente —
36 Hay kagodwan diyen natdaan an nidat nadah tindalun nakigubat ya 337,500 an kalnero
36 — ausente —
37 ya niappit ke APU DIOS di 675,
37 — ausente —
38 hay baka ya 36,000 ya niappit ke APU DIOS di 72,
38 — ausente —
39 hay kabayu ya 30,500 ya niappit ke APU DIOS di 61,
39 — ausente —
40 hay balud an binabain ugge inhuyop di lalaki ya 16,000 ya niappit ke APU DIOS di 32.
40 — ausente —
41 Ot idat Moses ke Eleasar an padiy bingay APU DIOS mipuun hi intuguna.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 Hanan inappil Moses an nidat nadah tatagu
42 — ausente —
43 ya 337,500 an kalnero,
43 — ausente —
44 36,000 an baka,
44 — ausente —
45 30,500 an kabayu
45 — ausente —
46 ya 16,000 an binabain ugge inhuyop di lalaki.
46 — ausente —
47 Ya in-appit Moses ke APU DIOS di hin-oh-a hi hinnanaliman balud ya aggayam ot idat na datuwe nadah holag Libay an mumpaptok nah Tabernacle. Inat Moses am-in datuwe te hidiyey kinalin APU DIOS an atona.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Hanadan opisyal ya ap-apun di tindalu ya imme dan Moses
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 ot kanan day “Apu, binilang min am-in nadan tindalu mi ya wada dan am-in. Maid di nama-id takon di oha.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 Kinali in-ali min iappit ke APU DIOS datuwen balituk an padang, mihuklub hi takle, hay singsing, hay hingat ya banggol an inala mih gubat ta pangipatibo mih pumpasalamat min maid ke dakamiy nate takon di oha.”
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 Ot dawaton da Moses ke Eleasar an padi dadiye nadah aap-apun di tindalu.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 Hay dam-ot dadiyen balituk an in-appit dadiyen aap-apu ke APU DIOS ya nahawwal hi duwan gatut an kilo.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 Am-in nadan tindalu ya inala day bingay da nadah inala dah gubat.
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Dinawat da Moses ke Eleasar nadan balituk an indat nadan aap-apun di tindalu ot ie da nah Tabernacle ta panginomnoman APU DIOS nadah holag Israel.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.