Números 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanan APU DIOS ke Moses di
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Piliyom di hin-oh-a nadah himpulut duwan holag Israel ta diday ipaem an e munsiim nah bobled Kanaan an idat kun dakayu.”
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."
3 Ot aton Moses di kinalin APU DIOS. Intud-ak nay himpulut duwan linalakin mangipangpangulu nadah holag Israel an inumga dah did Paran an nungkampuwan da.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.
4 Datuwey ngadan da: hi Sammua an imbabalen Sakkur hi holag Reuben,
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;
5 hi Saphat an imbabalen Hori hi holag Simeon,
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;
6 hi Kaleb an imbabalen Jephunneh hi holag Judah,
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 hi Igal an imbabalen Joseph hi holag Issakar,
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 hi Hoshea an imbabalen Nun hi holag Eplaim,
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;
9 hi Palti an imbabalen Raphu hi holag Benjamin,
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;
10 hi Gaddiel an imbabalen Sodi hi holag Sebelun,
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;
11 hi Gaddi an imbabalen Susi hi holag Manasseh an imbabalen Joseph,
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 hi Ammiel an imbabalen Gemalli hi holag Dan,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 hi Sethur an imbabalen Michael hi holag Asher,
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;
14 hi Nahbi an imbabalen Bopsi hi holag Naptali,
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;
15 ya hi Geuel an imbabalen Maki hi holag Gad.
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.
16 Danae nadan intud-ak Moses an e nunsiim nah boblen pangayan da. Ketuwen tiempo ya hinannotan Moses di ngadan Hoshea an imbabalen Nun hi Joshua.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.
17 Handih nangitud-akan Moses ke dida ya kananan diday “Ume kayuh nangappit hi north an mundalan kayud Negeb inggana nah nangappit hi south di Kanaan ya madagga kayu nah mabilid an boble.
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.
18 Ta tibon yuy ine-en diyen boble ya nadan bimmoble hin dakol weno oh-ohha da ya hin nal-ot da weno adi.
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.
19 — ausente —
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;
20 — ausente —
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.
21 Imme dadiyen linalaki ot impalpu dan nun-ang-ang nah adi maboblayan ad Sin hidid Kanaan ingganad Rehob an nih-up ad Hamat.
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.
22 Numpae da ni-an nah nangappit hi north ot mundalan dad Negeb ot ahida umed Hebron an numboblayan da Ahiman, hi Seshai ya hi Talmai an holag di o-ongal an tatagun kanan dan Anakim. (Hay Hebron di namangpangulun nakapyan boble hi pitun toon ot ahiy Soan an bobled Egypt.)
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.
23 Handih imme da nah nundotal an kanan dan Eskol ya immala dah himpulngut an grapes ya makaddam-ot ta mahapul an iattang di duwan tagu. Ya immala da boh pomegrenate ya fig ot ianamut da.
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.
24 Nginadanan dadiyen holag Israel hidiyen nundotal hi Eskol an hay kibalinana ya napulngut, te hidiy nangal-an da nah himpulngut an grapes.
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.
25 Nala-uy nap-at an algon nunsiiman da ot mibangngad
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,
26 dad Kades ad Paran an kawad-an da Moses ke Aaron ya nadan ibbadan holag Israel. Kinali da nadan inanang-ang da ya impatibo da nadan bungan in-anamut da.
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.
27 Kanan dan Moses di “Imme kami nah boblen nangitud-akam ke dakami ya tinibo min makaphod ya makatmol ya maluwab di mitanom hidi ya dakol di iyyukan, ya dehtu day in-anamut min bungan inilpu mihdi.
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.
28 Mu nadan tatagun numbobleh di ya nungkal-ot da ya ambilog di boble da ya nahamad di alad na. Ya katatakut te wada day o-ongal an tataguh din holag Anak.
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
29 Hanadan iAmalek ya numboble dad Negeb. Ya nadan Hittite, Jebusite ya Amorite ya numboble da nah mabilid hidi. Ya nadan iKanaan ya numboble dah pingngit di baybay ya nadah pingngit di Wangwang an Jordan.”
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."
30 Mundiklamu nadan holag Israel ke Moses mu impadin-ong Kaleb didan kananay “Etaku ot ta etaku gubaton dida ta ditakuy mumbobleh di ot nunna-ud an apputon taku dida.”
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."
31 Mu nadan ibbanan e nunsiim ya kanan day “Adi taku man anhan pakaapput ke dida te matibon ongal di kabaelan da mu ditaku.”
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."
32 Ot ihinap da nan adi makulug mipanggep nah boble nadah ibba dan holag Israel. Kanan day “Adi maphod nan luta te kumudang di ibungan di mitanom hi kanon am-in di mumbobleh di. Ya o-ongal nadan tatagun numbobleh di.
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;
33 Dehdi da bo udot nadan giant an holag Anak. Ta hay panibo mih adol mi ya kay kami ba-atong an i-itay ya nunna-ud an athidi damdamay panibo dan dakami.”
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.